Finis koronat opus: акредитовано важливу автотранспортну лабораторію

Ще один передноворічний подарунок у скарбничку досягнень нашого університету! Навчально-науково-виробнича автотранспортна лабораторія (ННВАЛ, керівник лабораторії - доц. кафедри автомобільного транспорту Інституту інженерної механіки Ігор Захара) акредитована на проведення випробувань колісних транспортних засобів. Атестат про акредитацію видано 27 грудня 2021 року.

Хоча насправді це не подарунок, а результат наполегливої праці колективу навчально-науково-виробничої автотранспортної лабораторії під керівництвом1 проректора з наукової роботи ІФНТУНГ Ігоря Чудика.

4Підготовку до проходження акредитації було розпочато ще у 2020 році, а сам процес акредитації складався з чотирьох етапів, зокрема розгляду заявки на акредитацію Національним агентством з акредитації України, формування складу групи аудиторів з акредитації та програми акредитації, аналізу документів ННВАЛ групою аудиторів з акредитації без виїзду на місце, а також оцінки діяльності ННВАЛ на місці, що є основним етапом оцінки відповідності ННВАЛ вимогам акредитації. Додамо, що група експертів з акредитації здійснювала оцінку в ННВАЛ 28-30 вересня 2021 року.

Актуальність діяльності ННВАЛ є безсумнівною, адже вона передбачає здійснення обов’язкового технічного контролю та інших випробувань колісних транспортних засобів, а також підвищення кваліфікації та удосконалення практичних навичок науково-педагогічних працівників сфери автомобільного транспорту ІФНТУНГ, задіяних у випробуваннях, що слугує розвитку інфраструктури не тільки нашого краю, а й України загалом.

 

News Cover Image
Finis koronat opus: акредитовано важливу автотранспортну лабораторію
News Images
2
3
news_images_body
1
4

ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 035 Філологія (магістр)

Рівень вищої освіти - другий (магістерський)

ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА

«Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

спеціальності 035 Філологія спеціалізація 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ

         Відомості самооцінювання ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

         Рішення Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти

         Сертифікат про акредитацію освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша-англійська» другого рівня вищої освіти є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації та цифровізації освіти.

Особливістю освітньої програми є врахування галузевого і регіонального контекстів та комплексний підхід до формування загальних та професійно-орієнтованих компетентностей з германської філології. Підготовка магістра спрямована на поєднання наукової та практичної діяльності з акцентом на поглибленому вивченні англійської та німецької мов, галузевому перекладі, зокрема у сфері енергозабезпечення (нафтогазовий комплекс, енергетика (зелена енергетика), сталий розвиток).

Освітня програма містить виробничу (перекладацьку) практику; асистентську (науково-педагогічну) та переддипломну практики, під час яких здобувачі поглиблюють практичні навички перекладу, викладання та планування і здійснення наукового дослідження.

Індивідуальна траєкторія навчання забезпечується вибірковими компонентами кафедрального та університетського каталогів і, з огляду на специфіку та стратегію навчального закладу, що об’єднує потужний різновекторний інтелектуальний потенціал, може бути розширена навчальними дисциплінами інших галузей – економіки, менеджменту, соціальних наук, інформаційних технологій, туристичної сфери (орієнтація на регіональний контекст) тощо, тобто освітня програма містить потенційні міжгалузеві горизонталі.

 

На підставі ухвали Вченої Ради (протокол № 07/418 від 19.07.2004 р.) з 01.09.2004 року (Наказ No106 від 30.09.2004 р.) на базі кафедри документознавства та інформаційної діяльності було створено кафедру перекладу як структурний підрозділ факультету управління та інформаційної діяльності.

На підставі пропозиції експертної акредитаційної комісії та ухвали Вченої Ради від 28.03. 2007 р. протокол № 03/454 назву "кафедри перекладу" було перейменовано на «кафедру теорії та практики перекладу» з 20 квітня 2007 року (Наказ № 46 від 08.04.07 р.). В 2007 році здійснено перший випуск студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст» за спеціальністю 7.02030304 «Переклад».

Відповідно до Наказу № 46 від 26.04.13 року "Про зміни в структурі університету" з 01.07.13 року назву Кафедри теорії та практики перекладу було змінено на Кафедру філології та перекладу у зв’язку зі змінами організації праці та необхідності оптимізації структури університету відповідно до нових завдань діяльності. У 2016 році кафедру ліцензовано на набір студентів за другим (магістерським) рівнем вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» (Наказ МОН України від 30.06.16 № 1397л). З 2016 року кафедра забезпечує навчальний процес за програмою підготовки бакалаврів та магістрів спеціальності 035 «Філологія». 

В листопаді 2017 року було розширено ліцензійний обсяг до 50 осіб. ОП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» акредитовано відповідно до наказу МОН України № 204 від 27.02.18 року.

У червні 2019 року прийнято стандарт вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для другого (магістерського) рівня освіти. Вирішено привести у відповідність до вище вказаного документу ОП. 

Отже, кафедра філології та перекладу має великий досвід підготовки фахівців в галузі перекладу та англійської і німецької філології. 

З огляду на тенденції розвитку галузевого та регіонального контекстів, а також на комплексний підхід до формування загальних і професійно-орієнтованих компетентностей у галузі германської філології наказом ректора № 36 від 24.02.2023р. введено в дію з 01.09.2023р. нову освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

Метою  даної ОП є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації, цифровізації освіти та тенденцій сталого розвитку. 

Кафедра постійно працює над покращенням ОП, враховуючи думку та побажання студентів та випускників магістерської програми, академічної спільноти, а також стейкхолдерів, зокрема представників галузевих та регіональних підприємств: перекладацьке агентство «ProTranslate», ТОВ «Електросвіт», компанія «COAX Software», Управління економічного та інтеграційного розвитку Івано-Франківської міської ради.

Кафедра проводить: опитування випускників за ОП; опитування НПП щодо освітньої діяльності та якості ОП; опитування студентів за ОП; а також проводить анкетування роботодавців та керівників практик.

 

 

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2025 р. (ПРОЄКТ переглянути).

Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2025 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Рібої-Гринишин О.М.: oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  

Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2025 р. (завантажити).

Сертифікат про умовну (відкладену) акредитацію освітньої програми (завантажити)

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)

Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)

ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)

Протокол змін до ОПП 2023 (завантажити)

Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)

Протоколи засідання кафедри (переглянути)

 

 

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.10

Магістерська робота

 

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу   

      Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання вибіркових дисциплін із запропонованого переліку, який включає фахові дисципліни, що спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

 4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням  

 

 

   

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.11

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу  

    Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

Робочі програми вибіркових дисциплін

ПО 1.01.1

Практика перекладу з першої іноземної мови (ОІМ)

ПО 1.02.1

Практика перекладу з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.03.2

Академічна доброчесність

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням

 

 

 

 

Дисципліна 1 Методологія та організація наукових досліджень

Основна література

  1. Бірта Г. О., Бургу Ю. Г. Методологія і організація наукових досліджень. К.: Центр навчальної літератури. 2023. 142 ст. https://shron1.chtyvo.org.ua/Burhu_Yurii/Metodolohiia_i_orhanizatsiia_naukovykh_doslidzhen.pdf 

  2. Шейкo В.М., Кушнаpенкo Н.М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. https://shron1.chtyvo.org.ua/Sheiko_Vasyl/Orhanizatsiia_ta_metodyka_naukovo-doslidnytskoi_diialnosti.pdf 

Додаткова література

  1. Галян О.В. Методологія та організація наукових досліджень: навч.-метод. видання. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 26 с. https://evnuir.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/20238/1/Metodolohiia.pdf

  2. Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів. Навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга. 2002. 168 ст. https://books.google.com.ua/books/about/Статистичні_методи_дл.html?id=DxfWCQAAQBAJ&redir_esc=y

  3. Про вищу освіту: Закон України від 1 липня 2014 року № 1556-VII. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18#Text

  4. Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020.  56 с https://er.nau.edu.ua/bitstream/NAU/44345/1/Практикум_%20Струк%20І.В.pdf 

     

Дисципліна 2 Порівняльне літературознавство

Основна література

  1. Будний В., Ільницький М. Порівняльне літературознавство: навчальний посібник. Київ, 2008. 430 с. URL: https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

  2. Романенко, Н. В.     Порівняльне літературознавство [Текст] : конспект лекцій для студ. перш. кур. магістр. / Н. В. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 89 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477667 

  3. Романенко, Н. B. Порівняльне літературознавство [Текст] : метод. вказів. до практич. занять та самос. роб. для студ. перш. курсу магістр. / Н. B. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 60 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477666 

    Додаткова література

  4. Бровко О. О. Основи компаративістики: Навчально-методичний посібник. Луганськ, 2012. 215 с.   URL: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/5523/1/O_Brovko_POSIBNYK_GI.pdf

  5. Галич О. А., Назарець В., Васильєв Є. Теорія літератури. Київ, 2008. – 486 с. URL: https://ukrlit.net/info/theory/index.html

  6. Лексикон загального та порівняльного літературознавства. Чернівці, 2001. 636 с. URL: http://194.44.152.155/elib/local/sk661860.pdf

  7. Лімборський І. В. Літературознавча компаративістика і художній переклад за доби глобалізації: сучасний стан, дискусії та проблеми.  URL:http://limborsky-66.ucoz.ru/publ/1-1-0-7

  8. Літературознавча компаративістика. Навчальний посібник. Тернопіль, 2002. 337 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Papusha_Ihor/Literaturoznavcha_komparatyvistyka/

  9. Наливайко Д. Літературознавча імагологія: предмет і стратегії. Теорія літератури й компаративістики. Київ, 2006.  С. 91–103. URL: https://www.researchgate.net/profile/Iryna-Senchuk/publication/272493325_LITERATURNI_OBRAZI_VB_EJTSA_AK_NACIONALNI_IDENTIFIKACIJNI_ZNAKI/links/54e6610c0cf2bff5a4f55b63/LITERATURNI-OBRAZI-VB-EJTSA-AK-NACIONALNI-IDENTIFIKACIJNI-ZNAKI.pdf

  10. Наливайко Д. С. Очима Заходу: Рецепція України в Західній Європі XI–XVIII ст. Київ, 1998. 448 с.  URL:http://surl.li/msprg

  11. Наливайко Д. С. Спільність і своєрідність: українська література в контексті європейського літературного процесу. Київ, 1988. 395 с. URL: http://surl.li/msprt

  12. Наливайко Д. С. Сучасна літературна компаративістика : Аспекти й тенденції. Слово і Час. 2007. № 5. С. 28–30.  URL: https://il-journal.com/index.php/journal/issue/view/156/5_2007_pdf

  13. Наливайко Д. Теорія літератури й компаративістика. Київ, 2006. 347 с. 

  14. Романенко Н. «Стилістичні трансформації як засіб забезпечення ефективної міжлітературної комунікації (на матеріалі новітнього перекладу роману Е. Гемінґвея «Фієста. І сонце сходить»). Збірник тез доповідей I Міжнародної науково-практичної інтернет-конференції «Cучасні тенденції навчання студентів іноземних мов у мультикультурному академічному середовищі». Суми, 2021.  С. 65–68. URL: http://surl.li/tpub 

  15. Романенко Н. Перекладацькі трансформації як інструмент стимулювання міжлітературної комунікації (на матеріалі перекладів роману Е. Гемінґвея «Фієста. І сонце сходить»). Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. № 39. 2021. С. 84-90.  URL: http://aphn-journal.in.ua/archive/39_2021/part_3/15.pdf
  16. Романенко Н. Рецепція роману «По кому подзвін» Е. Гемінґвея українською літературою ХХ-ХХІ століть (етапи, перешкоди, новітня версія). Актуальні питання гуманітарних наук: збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Дрогобич, 2019. Вип. 24 Том. 2. С. 108-114.  URL: http://aphn-journal.in.ua/eng/archive/24_2019/part_2/21.pdf
  17. Романенко Н.В. Воєнна проза Е. Гемінґвея у новітньому українському перекладі (на прикладі роману «Прощавай, зброє»). Закарпатські філологічні студії. 2022.  Вип. 22. Т. 2.  С. 209-214 URL: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/22/part_2/38.pdf

  18. Романенко Н.В. Соціально-історична детермінованість перекладацьких рішень (на прикладі українських перекладів творів Е. Гемінґвея різних часів). Прикарпатський Вісник НТШ. Слово. – 2018. – № 4(48). – С. 360-371. URL: http://surl.li/msplk

  19.  Теорія літературикомпаративістика, україністика: Збірник наукових праць з нагоди сімдесятиріччя доктора філологічних наук, професора, академіка Академії вищої школи України Романа Гром’яка. Studia methodologica. Вип. 19. Тернопіль, 2007. 400 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Studia_methodologica/N19.pdf

  20. Сучасна літературна компаративістика: стратегії і методи: антологія. Київ, 2009. ─ 487 с. URL: http://elcat.pnpu.edu.ua/docs/Suchasna.pdf
       

Дисципліна 3 Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

 

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 1. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477476

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 38 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477477

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 1.Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 50 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477479

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 33 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477478

- Gute K., Duckworth M. Proficiency Masterclass: student’s book. Oxford: Oxford University Press, 2002. 184 p.  https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit 

 

Дисципліна 4 Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

 

1. Навчально-методичний комплекс DU 2; Підручник для студ. вищ. навч. закладів / Бориско Наталія, Каспар-Хене Хільтрауд, Бондаренко Ельвіра та ін.  Вінниця : Нова Книга, 2011. 344 с. ISBN 978-966-382-359-1

2. Навчально-методичний комплекс DU 2 ; Книга для викладача / Бориско Наталія, Каспар-Хене Хільтрауд, Бондаренко Ельвіра та ін.  Вінниця : Нова Книга, 2012.  160 с. ISBN 978-966-382-381-2

3. Гордій О.М., Ріба-Гринишин О.М. Друга іноземна мова (німецька): загальнотеоретичний та практичний курс: методичні вказівки до практичних занять і самостійної роботи. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2024. 101 с.

4. Гордій О. М. Основи теорії перекладу (на матеріалі німецької мови): конспект лекцій. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2020. 101 с.

5. Євгененко Д.А. Практична граматика німецької мови, Вінниця, 2002.

6. Король А. А. Лексикологія німецької мови: Навчальний посібник для студ. ф-ту іноземних мов. Чернівці: Книги ХХІ, 2017. 112 с.

7. Павлик В.І., Гордій О.М. Письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (німецька): методичні вказівки до практичних занять і самостійної роботи.  Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 40 с.

8. Потапова Ж.Є. Стилістика німецької мови: посібник для студентів. Харків: Вид-во НУА, 2019. 112 с.

9. Потапова Ж. Є. Теоретична граматика: навч. посіб. для студ. Харків: Вид-во НУА, 2017. 68 с.

10. Стеріополо О.І. Теоретичні засади фонетики німецької мови. Вінниця: Нова Книга, 2004. 320 с.

11. Erfolgreich Briefe schreiben. Deutsche Post, 2008. 64 S.

 

Дисципліна 5 Теорія перекладу. Галузевий переклад

 

- Стахмич Ю. С. Галузевий переклад : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 149 с. 

https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=475906

- Черноватий Л. М.  Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л.М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 264 с. 

https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

Черноватий Л. М. Книга для викладача. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л. М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 88 с. ISBN: 978-966-382-637-0 https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

Дисципліна 6 Українська мова у перекладознавчому аспекті

 

Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 85 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477578

Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : методичні  вказівки для підготовки до практичних  занять і виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477579 

 

Дисципліна 7 Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

 

- Стахмич Ю. С. Інформаційні технології в перекладі : лабораторний практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 111 с. 

https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=449481

Дисципліна 8 Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

Основна література

  1. Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2023).  

  2. Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262.

  3. а) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с.   https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.

    в) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672.

  4. Методика викладання іноземних мов у вищій школі Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с.  https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true; https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf.

  5. Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2023).  . 

  6. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі : підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Вінниця: Нова Книга, 2020. 384 с.

  7. Янишин О. К., Опар Н. В., Янишин С. І. Формування відкритого освітнього та інформаційно-комунікаційного середовища університету як спосіб міжнародної інтеграції у сфері освіти та науки. Педагогічні науки: теорія та практика. 2023. № 1. С. 215–222. ULR: journalsofznu.zp.ua/index.php/pedagogics/article/view/33.

Додаткова література

  1. Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2023).  

  2. Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б).

  3. Фіцула М. М. Педагогіка вищої школи : навч. посіб.для студ. вищ. навч. закл. К. : Академвидав, 2006. URL : https://library.udpu.edu.ua/library_files/412096.pdf (дата звернення: 25.08.2023).

  4. Янишин О. К.,  Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у контексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138.

  5. Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 103 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473659.

  6. Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи та методика викладання дисциплін у ВНЗ : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 45 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473660.

  7. Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0. 

 Інформаційні ресурси в Інтернеті

Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні

Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-%D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Закони України та інші Акти Верховної Ради України

Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/ laws/show/1556-18/page#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про забезпечення функціонування української мови як державноїЗакон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1556-18 (дата звернення: 25.08.2023).

Про фахову передвищу освіту: Закон України від 06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Акти Кабінету Міністрів України

Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р.  URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2023). 

Акти Міністерства освіти і науки України

Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL:https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2023).

Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та вико­ристання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до Переліку спеціалізацій підготовки здобувачів вищої освіти ступенів бакалавра та магістра за спеціальністю 035 «Філологія», за якими здійснюється формування та розміщення державного замовлення : Наказ Міністерства освіти і науки України № 1293 від 20.09. 2017 р. У ред. наказу МОН України від 12.04.2018 № 353. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0532-18#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2023).

Про затвердження графіку проведення єдиного державного кваліфікаційного іспиту на другому (магістерському) рівні вищої освіти у 2023 році : наказ Міністерства освіти і науки України від 01.03.2023 р. № 226. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-grafiku-provedennya-yedinogo-derzhavnogo-kvalifikacijnogo-ispitu-na-drugomu-magisterskomu-rivni-vishoyi-osviti-u-2023-roci (дата звернення: 25.08.2023).

Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2023).

Про право працівників закладів освіти займатися викладацькою діяльністю у своєму закладі освіти : наказ Міністерства освіти і науки України від 27.01.2023 р. № 1/1274-23. URL  https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-pravo-pracivnikiv-zakladiv-osviti-zajmatisya-vikladackoyu-diyalnistyu-v-svoyemu-zakladi-osviti (дата звернення: 25.08.2023).

Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2023).

Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2023). 

Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2023).

Вітчизняні та міжнародні стандарти підготовки перекладачів 

та перекладацької діяльності

Стандарт вищої освіти України: другий (магістерський) рівень, галузь знань Гуманітарні науки, спеціальність 035 Філологія (затверджено та введено в дію наказом Міністерства освіти і науки України від 20.06.2019 р. № 871. URL: https://cutt.ly/5VBldVr.;

Стандарти професії письмовий та усний переклад. Всеукраїнська громадська організація «Асоціація перекладачів України».  Київ, 2008. 8 с. URL: https://cutt.ly/mVBSkvL

Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication /EMT expert group. Brussels, January 2009. URL: https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/emt_competences_translators_en.pdf.

Interpreting – Guidelines for community interpreting. ISO 13611:2014 URL https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:13611:ed-1:v1:en4

Key Competences for Lifelong Learning: Proposal for a Council Recommendation Commission Staff Working Document. = (Структури ключових компетенцій, які розглядаються як необхідні для всіх у суспільстві, заснованому на знаннях). Brussels, 17.01.2018. 104 р. URL:  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ EN/TXT/PDF/ ?uri=CELEX:52018SC0014&from=EN

UK National Occupational Standards in Interpreting / CILT, the National Centre for Languages. London, 2006. URL : https://fs.hubspotusercontent00.net/hubfs/8304001/ CFAINT01.pdf

Дисципліна 9 Виробнича (перекладацька) практика

  

1.  Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця. «Нова Книга», 2003-448 с.https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

 2. Черноватий Л. М., Карабан В. І. Переклад англомовної технічної літератури. Електричне та електронне побутове устаткування. Офісне устаткування . Комунікаційне устаткування. Виробництво та обробка металу : Навч. посібник для вузу / За ред. Л.М. Черноватого і В. І. Карабана.  Вінниця : Нова книга, 2006. 296 p. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

3. Штогрин М. В., Мучка М. З. Лексико-семантичні особливості англійської термінології нафтогазової сфери. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА, 2020. Вип. 9 (77). С. 164–168. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2841

 

Інформаційні ресурси 

Словники онлайн, каталоги словників

http://www.merriam-webster.com/word-of-the-day– головна сторінка онлайн словника Merriam-WebsterOnlіne, США.

http://www.collinsdictionatry.com/dictionary/english – головна сторінка онлайн словника CоllinsEnglishDictionary, Велика Британія.

http://www.oed.com – головна сторінка словника Oxford English Dictionary, Велика Британія)

http://oxforddictionaries.com/?view=UK – головна сторінка каталогу словників “OxfordDictionaries, Велика Британія.

http://www.mycobuild.com/homepage.aspx – головна сторінка онлайн словника “Collins CobuildAdvancedDictionary”, Велика Британія.

http://www.macmillandictionaries.com– головна сторінка каталогу словників видавництва Macmillan.

http://macmillandictionary.com – головна сторінка онлайн словника та тезаурусу MacmillanDictionary”, Велика Британія.

http://dictionary.cambridge.org – онлайн версія словників “CambridgeDictionariesOnline” (британський, американській варіанти англійської мови, словник ідіом тощо, Велика Британія.

http://www.thefreedictionary.com – головна сторінка багатогалузевого словника “TheFreeDictionarybyFarlex”, США.

http://www.ldoceonline.com – головна сторінка онлайн словника “LongmanDictionaryofContemporaryEnglish”, Велика Британія. 

http://dictionary.reference.com– головна сторінка онлайн словникаDictionary.com:  словники, тезаурус, енциклопедія. 

http://infoplease.com/dictionary – головна сторінка онлайн словника Infoplease, США. 

 

Офіційні урядові сайти, сайти деяких міжнародних організацій

http://www.president.gov.ua офіційне інтернет-представництво президента України.

http://www.president.gov.ua/news – офіційне  інтернет-представництво президента України. Новини.

http://iportal.rada.gov.ua   – офіційний веб-портал Верховної Ради України.

http://zakon2.rada.gov.ua/laws – офіційний веб-портал Верховної Ради України, де розміщені тексти чинних законів України та змін до них.

https://ssu.gov.ua/ – офіційний сайт Служби безпеки України.

http://www.moz.gov.ua – офіційний сайт Міністерства охорони здоров’я України.

http://www.mon.gov.ua – офіційний сайт Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України.

https://www.un.org/en/– офіційний сайт Організації Об’єднаних Націй (ООН).

https://www.nato.int/ – офіційний сайт НАТО NATO – North AtlanticTreatyOrganization.

http://www.osce.org – офіційний сайт Організації з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ) – OrganizationforSecurity and Co-operation in Europe (OSCE).

http://www.who/net/en – офіційний сайт Всесвітньої організації охорони здоров’я (WHO – WorldHealthOrganization). 

   

Дисципліна 10 Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

Основна література

  1. Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. МАКЕТ 2019 виправлений_v02-перетворено.pdf (zu.edu.ua); URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2024).  

  2. ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.

  3. ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.

  5. Зінукова Н. В. Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу. Вісник Глухівського національного педагогічного університету імені Олександра Довженка. : Педагогічні науки. 2018. Вип. 1. С. 111122. URL :  https://ir.duan.edu.ua/server/api/core/bitstreams/a72721f8-5986-40db-8dc7-e4bf5372bb86/content (дата звернення: 25.08.2024). 

  6. Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу : [сайт] : україн. Текст. і граф. дані. URL: https://nung.edu.ua/.

  7. Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с.   https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.

  8. Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672

  9. Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).

  10. Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini  (дата звернення: 25.08.2024).

  11. Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України | Міністерство освіти і науки України (mon.gov.ua) (дата звернення: 25.08.2023).

  12. Про затвердження Положення про організацію роботи з охорони праці учасників навчально-виховного процесу в установах і закладах освіти. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0100-18#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  13. Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

  14. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі: підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true (22 екз.); https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  15. Черноватий Л., Червінко Є. Система вправ для навчання послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису. Збірник наукових праць Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини. 2013. Вип. 3. С. 338–347. URL : http://znp.udpu.edu.ua/article/view/197682 (дата звернення: 25.08.2024).

  16. Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О. Асистентська практика (педагогічно-наукова): програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 73 с. https://nung.edu.ua/department/kafedra-filolohiyi-ta-perekladu/op-hermanski-movy-ta-literatury-pereklad-vklyuchno

Додаткова література

  1. Глібовицька Н. І. Методологія та організація наукових досліджень, академічна доброчесність: конспект лекцій. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022. 83 с.

  2. Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2024). 

  3. Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572–581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б; Crossref).

  4. Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Черноватий Л. М. Методика викладання перекладу як спеціальності : підр. для студ. вищих заклад. освіти за спеціальністю «Переклад». Вінниця : Нова Книга, 2013. C. 1–102, 119–129. URL : https://books.google.com.ua/books?id=8THWCQAAQBAJ&printsec= copyright&redir _esc=y#v=onepage&q&f=falsehttps://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id =429660

  6. Янишин О. К., Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у кон-тексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138. URL : https://ehs.eeipsy.org/index.php/ehs/article/view/364

  7. Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179–181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0. 

Інформаційні ресурси в Інтернеті

Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні

Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Закони України та інші Акти Верховної Ради України

Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2024. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18/page#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Про забезпечення функціонування української мови як державноїЗакон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Про фахову передвищу освіту: Закон України від06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Акти Кабінету Міністрів України

Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р.  URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).

Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).

Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2024). 

Акти Міністерства освіти і науки України

Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2024).

Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/static-objects/mon/sites/1/akredytatsiya/instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2024). 

Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2024). 

Дисципліна 11 Переддипломна практика

Основна література

  1. Бук С. Н. Основи статистичної лінгвістики: навч.-метод. посібник / відп. ред. проф. Ф. С. БацевичВидавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2008. 124 с. URL: http://surl.li/cncham.

  2. ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.

  3. ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Заяць В. М., Заяць М М. Методи зіставлення статистичних характеристик при формуванні вибірок у лінгвістиці. Інформаційні системи та мережі: збірник наукових праць. Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2010. Том 673. № 1. С. 296–305URL: https://science.lpnu.ua/sisn/all-volumes-and-issues/volume-673-2010/metodi-zistavlennya-statistichnih-harakteristik-pri (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2024).

  6. Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  7. Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  8. Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020. 56 сURL: http://surl.li/kpsvvs (дата звернення: 25.08.2024).

  9. Шейкo В. М., Кушнаpенкo Н. М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/ DocDescription?doc_id=93412.

  10. Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О.  Переддипломна практика: програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ :  ІФНТУНГ, 2024. 79 с.

Додаткова література

  1. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.

  2. Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).

  3. Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів: навчпос. Вінниця: Нова Книга. 2002. С. 1–14. URL: https://moodle.znu.edu.ua/pluginfile.php/694818/ mod_resource/content/1/1201r.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р., Черняк Н. О. Конспект лекцій з дисципліни «Методологія наукових досліджень навчання англійської мови і предметна дидактика її викладання». Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2018. 23 с. URL: https://ir.duan.edu.ua/items/a6d5a86d-5e02-4129-9c8f-fb4781a1a4d2 (дата звернення: 25.08.2024).

   

Дисципліна 12 Магістерська робота

Ріба-Гринишин, О. М., Янишин О. К. 
 Магістерська робота: вимоги до змісту та оформлення [Текст] : методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 41 c. 

https://drive.google.com/file/d/1jcoVMfkOJS91SftNbnAM3Hrp_ciBjxgQ/view 

Дисципліна 13 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 14 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 15 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 16 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 17 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 18 .......

кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 19 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 20 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 21 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 22 .......

  кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 23 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 24 .......

  кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 25 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 26 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

 

Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Ріба-Гринишин Оксана Михайлівна - (наказ про призначення)

Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  ; телефон - +380501622870

  Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".

 

 

Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням

Результати опитування:

- щодо якості викладання дисциплін (переглянути)

- щодо якості самостійної роботи (переглянути)

- щодо якості освітньої програми (переглянути)

- випускників (переглянути)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ  ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ  про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

Результати опитування 2023 (завантажити)

ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)

Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)

Спікер: Любов Зінюк, начальниця відділу управління проєктами Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Тема зустрічі: "Проєктний менеджмент", 2 травня 2024 р. (переглянути)

Спікери: Марія Здріла, очільниця відділу проєктів та міжнародного співробітництва, молоді та туризму управління економічного розвитку, комунального господарства, транспорту, підтримки аграрного сектора, інвестицій та проєктів місцевого самоврядування апарату Городенківської міської ради, та також Тетяна Гамула, головна спеціалістка цього  відділу. Тема зустрічі: "Особливості проєктної діяльності", 1 травня 2024 р. (переглянути)

Спікер Бабій Діана, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, радниця депутата Палати громад Канади, перекладачка. Тема зустрічі: "Про досвід роботи в Палаті громад Канади та про перекладацьку діяльність в The Language Interpretation and Translation Services", 30 квітня 2024 р. (переглянути)

Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема лекції - "Sci-Tech Translation ans Project Management",  8 квітня 2024 р. (переглянути)

Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі на Прикарпатті. Перспективи працевлаштування випускників", 2 лютого 2024 р.  (переглянути)

Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)

Спікер Дорожкін В. Г., перекладач. Лекційне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Terminology and Specialized Translation" 25 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Ткаченко Л. В. Посада: начальник відділу інжинірингу та ціноутворення, перекладач ТОВ "Електросвіт". Практичне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Electricity" 12 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Андрій Рубашний, перекладач-фрілансер.  Тема заняття - "Translation Memory. Особливості застосування пакету програмного забезпечення для автоматизованого перекладу Trados Studio" 16 вересня 2022 р. (переглянути)

Спікер Катерина Петрашева. Посада: Head of Business Development компанії COAX. Тема зустрічі - особливості роботи фахівця-філолога у ІТ-компанії, необхідні soft skills, міжкультурна комунікація,  10 червня 2022 р.  (переглянути)

Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема зустрічі - досвід співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва 7в Європі та особливості науково-технічного перекладу,  25 травня 2022 р. (переглянути)

 

 

 

Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти

Тематики магістерських робіт здобувачів 2024 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від ............... №............... (переглянути)

Тематики магістерських робіт здобувачів 2023 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від 15.10.2024 р. № 704/7 (переглянути)

 

 

Розклад занять

Навчальний відділ

Читальня Online

Науково-технічна бібліотека ІФНТУНГ 

Путівник по бібліотеці ІФНТУНГ

Student Union (Профспілка студентів ІФНТУНГ)

Студенський парламент

Конкурси для здобувачів

Психологічна служба

Відділ забезпечення якості освіти

Корисні посилання на онлайн-курси, що допоможуть здобути нові знання:

Prometeushttps://prometheus.org.ua/
EdErahttps://www.ed-era.com/
EdXhttps://www.edx.org/
Courserahttps://www.coursera.org/
Future Learnhttps://www.futurelearn.com/
Udacityhttps://www.udacity.com/
Canvas Networkhttps://www.canvas.net/
Openupedhttp://openuped.eu/
Iversityhttps://iversity.org/
Stanford Open Edxhttp://online.stanford.edu/
Codecademyhttps://www.codecademy.com/
Khan Academyhttps://uk.khanacademy.org/
Udemyhttps://www.udemy.com/
TEDhttps://www.ted.com/
Udacityhttp://www.udacity.com/
WiseCow https://wisecow.com.ua/

 

Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ

 

Photo
Додаткова інформація
News Images
Photo

Академічна доброчесність

академічна доброчесністьАкадемічна доброчесність є
способом змінити цей світ.
Але спочатку змініть
університет,
а вже потім – світ.

 

Юнгсуп Кім,

учасник Конференції

Міжнародного центру

академічної доброчесності

 

Академічна доброчесність – поняття відносно нове у вітчизняному освітньо-науковому просторі, хоча й засади доброчесності як моральної чесноти лежать в основі християнського виховання зокрема, так і функціонування гуманного суспільства загалом. Поведінка, вчинки доброчесної людини регульовані не стільки зовнішніми чинниками, скільки внутрішнім переконанням, чесністю самого з собою. Відповідно атмосфера доброчесності можлива лише там, де керуються принципами добра, взаємоповаги, де немає місця аморальності.

Процеси змін у вищій українській освіті запущено, і впровадження принципів української доброчесності в навчання, викладання та наукову діяльність є умовою прогресу. Якщо взяти до уваги міркування Т. Добка та В. Турчинського, що «академічну культуру не можна перенести чи запозичити, вона має бути вистраждана ціною спроб і помилок. Вона не є раз і назавжди сформованою і сталою, а потребує постійного оновлення і підживлення» (Академічна чесність як основа сталого розвитку університету. Київ, 2016. С. 49), то треба налаштуватись на тривалий і наполегливий шлях формування доброчесного середовища у своєму ЗВО за умови, що кожен учасник освітнього процесу готовий до змін і може брати на себе відповідальність за їхнє втілення.

На законодавчому рівні документом, що визначає, що таке академічна доброчесність є Закон України Про освіту, Стаття 42

https://kodeksy.com.ua/pro_osvitu/statja-42.htm

Рекомендації з академічної доброчесності і розширений глосарій термінів та понять із академічної доброчесності для ЗВО надало МОН України

https://mon.gov.ua/ua/news/yak-pidtrimati-akademichnu-dobrochesnist-v-universiteti-mon-rozrobilo-ta-nadislalo-na-zvo-rekomendaciyi-z-akademichnoyi-dobrochesnosti , а згодом запропонувало рекомендації В. Бахрушина, професора, доктор фізико-математичних наук, члена сектора вищої освіти науково-методичної ради МОН Ураїни щодо До питання уникнення проблем і помилок у практиках забезпечення академічної доброчесності (Лист МОН № 1/9-263 від 20 травня 2020 року)

Внутрішнім документом, що регулює впровадження принципів академічної доброчесності в нашому університеті, є ПОЛОЖЕННЯ про академічну доброчесність працівників та здобувачів вищої освіти ІФНТУНГ.

Іншим внутрішнім документом є Положення про внутрішнє забезпечення якості освіти ІФНТУНГ, яке регулює діяльність університетського підрозділу щодо ефективності освітніх та управлінських процесів у закладі освіти.

З 2020 року студенти ІФНТУНГ вивчають курс «Основи академічного письма», викладання якого забезпечує кафедр філології та перекладу. З метою пропагування принципів академічної доброчесності Центр педагогічної майстерності ІФНТУНГ розширив лекційний блок, доповнивши його темами з академічної доброчесності та академічного плагіату, читання яких теж забезпечує кафедра філології та перекладу.

Корисні посилання:

Шкала плагіату - Чи я плагіював?

Інформаційні бюлетені "Академічна доброчесність" (інформацію взято з сайту https://saiup.org.ua)

Випуск 1.  Як мені писати без академічного плагіату?

Випуск 2.  Плагіат = порушення авторських прав?

Випуск 3. Як вижити без самоплагіату?

Випуск 4.  Скільки відсотків можна? (Як користуватися антиплагіатними програмами?)А

Академічна доброчесність. Підвищення кваліфікації НПП кафедри філології та перекладу (завантажити сертифікати)

Академічна доброчесність. Презентація. (завантажити)

Академічна доброчесність. Рекомендації методради ІФНТУНГ (завантажити)

Більше інформації - на сторінці Відділу забезпечення якості освіти ІФНТУНГ

 

 

Photo
Додаткова інформація
News Images
Photo

Урочисте вручення дипломів магістра

27 грудня 2021 року в Івано-Франківській обласній філармонії відбулось урочисте вручення дипломів магістра за освітньою програмою “Германські мови та література (переклад включно), перша ‒ англійська”. Захід організувала дирекція Інституту гуманітарної підготовки та державного управління спільно з кафедрою філології та перекладу.

Дипломи магістрам вручав ректор ІФНТУНГ проф. Крижанівський Є. І. та заступник завідувача кафедри філології та перекладу доц. Штогрин М. В.

Очільник університету відзначив, що професія перекладача — одна з найпрестижніших і затребуваних на ринку праці. “Від професіоналізму перекладача, — наголосив ректор, — часто залежить атмосфера й успіх перемовин між представниками нашої країни та іноземними партнерами”.

Мар’яна Володимирівна Штогрин зі щирістю і любов’ю побажала магістрам, щоб усі їхні великі перемоги були ще попереду.

Серед гостей свята — голова Івано-Франківської обласної ради Олександр Сич та голова Івано-Франківської обласної державної адміністрації Світлана Онищук.

Для всіх присутніх грав струнний ансамбль “Quattro Corde”.

На заході було багато квітів, щирих усмішок та привітань.

Кафедра філології та перекладу щиро вітає своїх магістрів та бажає їм успішної професійної кар’єри.

 

News Cover Image
Урочисте вручення дипломів магістра!
News Images
Урочисте вручення дипломів магістра!
Урочисте вручення дипломів магістра!
Урочисте вручення дипломів магістра!
Урочисте вручення дипломів магістра!
Додаткова інформація новин:

Швидше, вище, сильніше: ІФНТУНГ - 55!

Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу відзначає славний ювілей: нам – 55! Саме 2 січня 1967 року наказом профільного міністерства створено Івано-Франківський інститут нафти і газу!

1За цей час пройдено непростий шлях становлення й розвитку. Інститут нафти і газу виріс до масштабів єдиного енергетичного національного технічного університету нафти і газу, освітнього й наукового закладу ІV рівня акредитації, добре ім’я якого тепер знають не лише в Україні. Наші студенти представляють географію цілого світу, наші випускники, яких близько 60 тисяч, успішно працюють на всіх континентах в різних країнах і з гордістю кажуть, що їхня Alma-mater – ІФНТУНГ, а ми пишаємось ними.

2Університет жив і змінювався разом з нашою державою: коли Україна стала незалежною, він виявився одним із важливих чинників її енергетичного суверенітету. Зараз у його складі вісім інститутів, в тому числі кафедра військової підготовки та три коледжі. Заклад реалізує важливі освітні й наукові проєкти у співтоваристві з іноземними партнерами..

3Європейський вектор розвитку ІФНТУНГ чітко простежується і в науковій діяльності, орієнтованій на подолання глобальних викликів карбонізованої економіки, розв’язання проблем енергетичної безпеки нашого суспільства, неефективного використання природних мінеральних ресурсів, переорієнтації промисловості, буття людини на відновлювальні джерела енергії.

Всі зусилля колективу спрямовані на те, щоб ІФНТУНГ, відповідно до олімпійських гасел, рухався до нових здобутків швидше, сягав дедалі вище і ставав сильнішим!

 

 

News Cover Image
1
News Images
1
2
3
4
news_images_body
1
2
3

Разова спеціалізована вчена рада ДФ 20.052.022

Разова спеціалізована вчена рада ДФ 20.052.022

1. Створена відповідно до наказу МОН України № 1384 від 16.12.2021 р. з правом прийняття до розгляду та проведення разового захисту дисертації Григорчук Галини Василівни, представленої на здобуття ступеня доктора філософії з галузі знань 15 – Автоматизація та приладобудування, спеціальності 151 – Автоматизація та комп’ютерно-інтегровані технології.

2. Назва дисертаційної роботи: «Моделі та засоби підвищення ефективності автоматизованого контролю технологічних процесів на протяглих квазіциліндричних обертових об’єктах».

3. Науковий керівник здобувача: доктор технічних наук, професор Олійник Андрій Петрович , завідувач кафедри прикладної математики Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.

 4. Склад ради:

4.1. Голова ради:

доктор технічних наук, професор Горбійчук Михайло Іванович, завідувач кафедри автоматизації та комп’ютерно-інтегрованих технологій Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.

4.2. Рецензенти:

доктор технічних наук, професор Райтер Петро Миколайович, завідувач кафедри енергетичного менеджменту та технічної діагностики Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу;

доктор технічних наук, доцент Дорошенко Ярослав Васильович, професор кафедри газонафтопроводів і газонафтосховищ Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.

4.3. Опоненти:

доктор технічних наук, професор Пастух Олег Анатолійович, професор кафедри програмної інженерії Тернопільського національного технічного університету ім. І. Пулюя;

доктор технічних наук, професор Алексєєв Михайло Олександрович , декан факультету інформаційних технологій Національного технічного університету «Дніпровська політехніка».

Контакти Голови ради: е-mail: mi_profgorb@ukr.net, тел. 068-5785795

Дата захисту: 20.01.2022 р. об 11.00.

 Захист відбудеться за адресою: м. Івано-Франківськ, вул Карпатська 15, Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу.

ПОВІДОМЛЕННЯ

ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗАХИСТ ДИСЕРТАЦІЇ НА ЗДОБУТТЯ СТУПЕНЯ ДОКТОРА ФІЛОСОФІЇ

АНОТАЦІЯ

НАКАЗ МОН

ДИСЕРТАЦІЯ

ВИСНОВОК ПРО НАУКОВУ НОВИЗНУ

ВІДГУК ОПОНЕНТА АЛЕКСЄЄВА М. І.

ВІДГУК ОПОНЕНТА ПАСТУХА О. А.

Аудіо

Відео

Photo
News Images
Photo

Захист магістерських робіт за освітньо-професійною програмою “Фінансовий менеджмент у сфері бізнесу”

28 грудня 2021 р. на кафедрі фінансів завершився захист магістерських робіт за освітньо-професійною програмою “Фінансовий менеджмент у сфері бізнесу”.

Загалом за період з 17 грудня 2021 р. до 28 грудня 2021 р. до захисту було представлено 28 магістерських робіт студентів денної та заочної форми навчання. Усі магістранти достойно представили результати проведених досліджень. Щиро радує як рівень магістерських робіт і доповідей, так і якість наданих відповідей на запитання членів екзаменаційної комісії.

Професорсько-викладацький склад кафедри фінансів щиро вітає студентів-магістрів із успішним захистом магістерських робіт і бажає успіхів у професійній діяльності! Дорогі наші магістри, кафедра фінансів пишається Вами! Молодці!🤗

 

News Cover Image
Спільне фото
News Images
Спільне фото
Ілона
Пукіш
Савчин
Фото
Додаткова інформація новин:

Вручення дипломів спеціальності 051 Економіка, ОПП "Бізнес-економіка"

 

Відбулося вручення дипломів студентам другого магістрерського рівня вищої освіти спеціальності 051 "Економіка", ОПП Бізнес- економіка. 

Привітання з такої нагодили висловили директор Інституту економіки та менедженту д.е.н., професор Запухляк І.В. та завідувач кафедри к.е.н, доцент Бережницька У .Б.

 

News Cover Image
вручення дипломів 2021
News Images
30.12.2021 1
30.12.2021 2
30.12.2021 3
30.12.2021 4
30.12.2021 5
Додаткова інформація новин: