Рівень вищої освіти - другий (магістерський)
ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА
«Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»
спеціальності 035 Філологія спеціалізація 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"
ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ
Відомості самооцінювання ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"
Рішення Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти
Сертифікат про акредитацію освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"
Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша-англійська» другого рівня вищої освіти є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації та цифровізації освіти.
Особливістю освітньої програми є врахування галузевого і регіонального контекстів та комплексний підхід до формування загальних та професійно-орієнтованих компетентностей з германської філології. Підготовка магістра спрямована на поєднання наукової та практичної діяльності з акцентом на поглибленому вивченні англійської та німецької мов, галузевому перекладі, зокрема у сфері енергозабезпечення (нафтогазовий комплекс, енергетика (зелена енергетика), сталий розвиток).
Освітня програма містить виробничу (перекладацьку) практику; асистентську (науково-педагогічну) та переддипломну практики, під час яких здобувачі поглиблюють практичні навички перекладу, викладання та планування і здійснення наукового дослідження.
Індивідуальна траєкторія навчання забезпечується вибірковими компонентами кафедрального та університетського каталогів і, з огляду на специфіку та стратегію навчального закладу, що об’єднує потужний різновекторний інтелектуальний потенціал, може бути розширена навчальними дисциплінами інших галузей – економіки, менеджменту, соціальних наук, інформаційних технологій, туристичної сфери (орієнтація на регіональний контекст) тощо, тобто освітня програма містить потенційні міжгалузеві горизонталі.
На підставі ухвали Вченої Ради (протокол № 07/418 від 19.07.2004 р.) з 01.09.2004 року (Наказ No106 від 30.09.2004 р.) на базі кафедри документознавства та інформаційної діяльності було створено кафедру перекладу як структурний підрозділ факультету управління та інформаційної діяльності.
На підставі пропозиції експертної акредитаційної комісії та ухвали Вченої Ради від 28.03. 2007 р. протокол № 03/454 назву "кафедри перекладу" було перейменовано на «кафедру теорії та практики перекладу» з 20 квітня 2007 року (Наказ № 46 від 08.04.07 р.). В 2007 році здійснено перший випуск студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст» за спеціальністю 7.02030304 «Переклад».
Відповідно до Наказу № 46 від 26.04.13 року "Про зміни в структурі університету" з 01.07.13 року назву Кафедри теорії та практики перекладу було змінено на Кафедру філології та перекладу у зв’язку зі змінами організації праці та необхідності оптимізації структури університету відповідно до нових завдань діяльності. У 2016 році кафедру ліцензовано на набір студентів за другим (магістерським) рівнем вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» (Наказ МОН України від 30.06.16 № 1397л). З 2016 року кафедра забезпечує навчальний процес за програмою підготовки бакалаврів та магістрів спеціальності 035 «Філологія».
В листопаді 2017 року було розширено ліцензійний обсяг до 50 осіб. ОП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» акредитовано відповідно до наказу МОН України № 204 від 27.02.18 року.
У червні 2019 року прийнято стандарт вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для другого (магістерського) рівня освіти. Вирішено привести у відповідність до вище вказаного документу ОП.
Отже, кафедра філології та перекладу має великий досвід підготовки фахівців в галузі перекладу та англійської і німецької філології.
З огляду на тенденції розвитку галузевого та регіонального контекстів, а також на комплексний підхід до формування загальних і професійно-орієнтованих компетентностей у галузі германської філології наказом ректора № 36 від 24.02.2023р. введено в дію з 01.09.2023р. нову освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»
Метою даної ОП є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації, цифровізації освіти та тенденцій сталого розвитку.
Кафедра постійно працює над покращенням ОП, враховуючи думку та побажання студентів та випускників магістерської програми, академічної спільноти, а також стейкхолдерів, зокрема представників галузевих та регіональних підприємств: перекладацьке агентство «ProTranslate», ТОВ «Електросвіт», компанія «COAX Software», Управління економічного та інтеграційного розвитку Івано-Франківської міської ради.
Кафедра проводить: опитування випускників за ОП; опитування НПП щодо освітньої діяльності та якості ОП; опитування студентів за ОП; а також проводить анкетування роботодавців та керівників практик.
Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)
Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)
Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2024 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Ріба-Гринишин О.М.: oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua
Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2024 р. (завантажити).
ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)
Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)
Протоколи засідання кафедри (переглянути)
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП.01 | Методологія та організація наукових досліджень |
ЗП.02 | Порівняльне літературознавство |
Дисципліни професійної підготовки
ПП.01 | Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.02 | Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.03 | Теорія перекладу. Галузевий переклад. |
ПП.04 | Українська мова у перекладознавчому аспекті |
ПП.05 | Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад |
ПП.06 | Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу |
ПП.07 | Виробнича (перекладацька) практика |
ПП.08 | Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання |
ПП.09 | Переддипломна практика |
ПП.10 | Магістерська робота |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП.01 |
ЗП.02 |
Дисципліни професійної підготовки
ПП.01 | Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.02 | Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.03 |
ПП.04 |
ПП.05 |
ПП.06 | Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу |
ПП.07 | Виробнича (перекладацька) практика |
ПП.08 | Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання |
ПП.09 | Переддипломна практика |
ПП.11 | Підготовка та захист магістерської дипломної роботи |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Робочі програми вибіркових дисциплін | |
ПО 1.01.1 | Практика перекладу з першої іноземної мови (ОІМ) |
ПО 1.02.1 | |
ПО 1.03.2 |
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
Дисципліна 1 Методологія та організація наукових досліджень
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 2 Порівняльне літературознавство
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 3 Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 4 Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс
5. Євгененко Д.А. Практична граматика німецької мови, Вінниця, 2002.
8. Потапова Ж.Є. Стилістика німецької мови: посібник для студентів. Харків: Вид-во НУА, 2019. 112 с.
9. Потапова Ж. Є. Теоретична граматика: навч. посіб. для студ. Харків: Вид-во НУА, 2017. 68 с.
10. Стеріополо О.І. Теоретичні засади фонетики німецької мови. Вінниця: Нова Книга, 2004. 320 с.
11. Erfolgreich Briefe schreiben. Deutsche Post, 2008. 64 S.
Дисципліна 5 Теорія перекладу. Галузевий переклад
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 6 Українська мова у перекладознавчому аспекті
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 7 Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 8 Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 9 Виробнича (перекладацька) практика
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 10 Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 11 Переддипломна практика
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 12 Магістерська робота
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 13 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 14 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 15 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 16 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 17 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 18 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 19 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 20 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 21 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 22 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 23 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 24 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 25 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Дисципліна 26 .......
кімната: 0-428
Телефон:
Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Ріба-Гринишин Оксана Михайлівна - (наказ про призначення)
Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua ; телефон - +380501622870
Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".
Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням
Результати опитування:
- щодо якості викладання дисциплін (переглянути)
- щодо якості самостійної роботи (переглянути)
- щодо якості освітньої програми (переглянути)
- випускників (переглянути)
АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)
АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)
Результати опитування 2023 (завантажити)
ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)
Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)
Спікер: Любов Зінюк, начальниця відділу управління проєктами Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Тема зустрічі: "Проєктний менеджмент", 2 травня 2024 р. (переглянути)
Спікери: Марія Здріла, очільниця відділу проєктів та міжнародного співробітництва, молоді та туризму управління економічного розвитку, комунального господарства, транспорту, підтримки аграрного сектора, інвестицій та проєктів місцевого самоврядування апарату Городенківської міської ради, та також Тетяна Гамула, головна спеціалістка цього відділу. Тема зустрічі: "Особливості проєктної діяльності", 1 травня 2024 р. (переглянути)
Спікер Бабій Діана, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, радниця депутата Палати громад Канади, перекладачка. Тема зустрічі: "Про досвід роботи в Палаті громад Канади та про перекладацьку діяльність в The Language Interpretation and Translation Services", 30 квітня 2024 р. (переглянути)
Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема лекції - "Sci-Tech Translation ans Project Management", 8 квітня 2024 р. (переглянути)
Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі на Прикарпатті. Перспективи працевлаштування випускників", 2 лютого 2024 р. (переглянути)
Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)
Спікер Дорожкін В. Г., перекладач. Лекційне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Terminology and Specialized Translation", 25 вересня 2023 р. (переглянути)
Спікер Ткаченко Л. В. Посада: начальник відділу інжинірингу та ціноутворення, перекладач ТОВ "Електросвіт". Практичне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Electricity", 12 вересня 2023 р. (переглянути)
Спікер Андрій Рубашний, перекладач-фрілансер. Тема заняття - "Translation Memory. Особливості застосування пакету програмного забезпечення для автоматизованого перекладу Trados Studio", 16 вересня 2022 р. (переглянути)
Спікер Катерина Петрашева. Посада: Head of Business Development компанії COAX. Тема зустрічі - особливості роботи фахівця-філолога у ІТ-компанії, необхідні soft skills, міжкультурна комунікація, 10 червня 2022 р. (переглянути)
Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема зустрічі - досвід співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва 7в Європі та особливості науково-технічного перекладу, 25 травня 2022 р. (переглянути)
Назва підприємства/організації | Договір про співпрацю |
ТОВ «ЕЛЕКТРОСВІТ» | Договір № ФП-1 від 18.10.2023 |
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ЕЛЕКТРОАВТОТРАНС» ІВАНО-ФРАНКІВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ | Договір № ФП-4 від 23.01.2024 |
ІВАНО-ФРАНКІВСЬКА ОБЛАСНА НАУКОВА УНІВЕРСАЛЬНА НАУКОВА БІБЛІОТЕКА ІМЕНІ І. ФРАНКА | |
ФОП МАТВІЄНКО О. В. | Договір № ФП-5 від 24.01.2024 |
ФОП КОЗАК А. С. |
Здобувач може самостійно надати від іншого підприємства лист-відношення для проходження на даному підприємстві практики.
Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти
Тематики магістерських робіт здобувачів 2024 року вступу
Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)
Наказ ректора від ............... №............... (переглянути)
Тематики магістерських робіт здобувачів 2023 року вступу
Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)
Наказ ректора від ............... №............... (переглянути)
Розклад занять
Навчальний відділ
Читальня Online
Науково-технічна бібліотека ІФНТУНГ
Путівник по бібліотеці ІФНТУНГ
Student Union (Профспілка студентів ІФНТУНГ)
Студенський парламент
Конкурси для здобувачів
Психологічна служба
Відділ забезпечення якості освіти
Корисні посилання на онлайн-курси, що допоможуть здобути нові знання:
Prometeus | https://prometheus.org.ua/ |
EdEra | https://www.ed-era.com/ |
EdX | https://www.edx.org/ |
Coursera | https://www.coursera.org/ |
Future Learn | https://www.futurelearn.com/ |
Udacity | https://www.udacity.com/ |
Canvas Network | https://www.canvas.net/ |
Openuped | http://openuped.eu/ |
Iversity | https://iversity.org/ |
Stanford Open Edx | http://online.stanford.edu/ |
Codecademy | https://www.codecademy.com/ |
Khan Academy | https://uk.khanacademy.org/ |
Udemy | https://www.udemy.com/ |
TED | https://www.ted.com/ |
Udacity | http://www.udacity.com/ |
WiseCow | https://wisecow.com.ua/ |
Положення про вирішення конфліктних ситуацій в ІФНТУНГ (чинне з 24.02.2020 р.)
Положення про академічну доброчесність працівників та здобувачів вищої освіти ІФНТУНГ
- Положення про звернення здобувачів вищої освіти з питань, пов'язаних з освітнім процесом (24.02.2020р.)
ПАМ'ЯТКА для куратора академічної групи (чинне з 30.03.2021 р.)
Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ