Зустрічі з перекладачами-практиками

30 травня 2024 р. студенти спеціальності 035 Філологія у ІФНТУНГ мали онлайн-зустріч із професіоналом своєї справи – Сергієм Тюпою, перекладачем-синхроністом, медичним перекладачем, особистим перекладачем Голови Верховної Ради України. До речі, саме п. Сергій Тюпа нещодавно здійснював переклад церемонії вручення нагород премії «Оскар».

Змогу послухати п. Сергія Тюпу та поставити фахівцеві запитання мали можливість студенти груп ГФм-23-1 та ГФм-23-2 ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» другого (магістерського) рівня вищої освіти, а також студенти-бакалаври різних курсів, які приєдналися до зустрічі у змішаному форматі в мультимедійній авдиторії кафедри філології та перекладу.

Під час зустрічі студенти та викладачі кафедри дізнались про професійний досвід гостя, який досконало володіє декількома мовами, є доктором наук у галузі лінгвістики (Ягелонський університет, м. Краків)  та понад 25 років  працює у сфері перекладу.

Відповідаючи на запитання наших студентів-магістрів, п. Сергій розповів про свій перший досвід усного перекладу – завдяки участі у програмі обміну він, будучи учнем 11 класу, зміг спробувати себе у цій сфері. Далі – роки навчання, опанування, окрім англійської, ще польської, німецької та низки інших мов та професійний досвід у різних сферах. Сергій Тюпа розвіяв усталений стереотип, що професіональний перекладач може бути фахівцем лише усного чи письмового перекладу. У доробку професіонала робота у різних сферах. Це і письмовий переклад, зокрема медичний – діяльність, якою наш доповідач пишається найбільше – переклад медичних посібників та, у великій кількості і в найкоротший термін – медичних виписок онкохворих українських дітей, які на початку воєнних дій виїжджали на лікування до закордонних клінік; і, як ми вже згадували вище, усний та синхронний переклад. Зокрема – поїздка на саміт Великої сімки та переклад зустрічі зі Спікером Палати представників США.

П. Сергій відзначив, що робота перекладача повʼязана як з великою відповідальністю, так і з навантаженнями і стресом, та порадив студентам не забувати про баланс між особистою сферою та роботою і, звісно ж, вести здоровий спосіб життя!

Студентів цікавили також прикладні питання – як справлятися із труднощами, з якими може зіткнутися перекладач, як концентрувати свою увагу та збагачувати словниковий запас.

Студенти та викладачі кафедри філології та перекладу отримали чудові враження від спілкування із п. Сергієм Тюпою, щиро вдячні йому за приділений час й чекають з нетерпінням нових зустрічей!

Дякуємо гаранту ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» другого (магістерського) рівня вищої освіти, доценту кафедри філології та перекладу Рібій-Гринишин Оксані Михайлівні за організацію цієї змістовної цікавої зустрічі!

  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками
  • Зустрічі з перекладачами-практиками