Перекладач і видавець: сучасні виклики

У четвер, 28 листопада 2024 року, студенти спеціальності 035 Філологія ІФНТУНГ (бакалаври та магістри ОП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» і бакалаври ОП «Англійська філологія та переклад»), майбутні перекладачі, мали унікальну нагоду поспілкуватися з #Khrystyna Mykhailiuk — перекладачкою, видавчинею та однією із засновників прогресивного видавництва «П'яний корабель», головним завданням якого є формування хорошого літературного смаку у сучасного читача. Зустріч проходила у змішаному форматі у мультимедійній авдиторії кафедри філології та перекладу.

Обговорювали секрети майстерності, виклики перекладацької та видавничої справи та роль сучасного перекладача у популяризації літератури. На думку пані Христини, справжній хороший переклад народжується в серці перекладача і не може бути створений на замовлення. Власне щире бажання поділитися з читачами ідеями автора, які захоплюють перекладача у літературному творі, є поштовхом для роботи над його перекладом. Пані Христина вважає, що тільки справжнє розуміння автора, його ідей та переконань сприяє повному «розчиненню» перекладача у творі та дає змогу стати двійником автора, передавши його текст у рідну мову, не претендуючи на першість.

Дякуємо пані Христині за щирість, досвід і натхнення, яке вона подарувала нашим студентам!

 

  • Перекладач і видавець: сучасні виклики
  • Перекладач і видавець: сучасні виклики
  • Перекладач і видавець: сучасні виклики
  • Перекладач і видавець: сучасні виклики