Зустріч зі стейкхолдером Анатолієм Козаком

25 травня 2022 р. пару для студентів групи ФІЛм-21-1 з дисципліни «Усний та письмовий переклад текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англійська)» провів перекладач, власник перекладацького агентства “Pro Translate” Анатолій Козак. Лекція відбулася в онлайн форматі у формі дискусії. Студенти ставили запитання, на які отримали ґрунтовні відповіді від фахівця, який безпосередньо займається перекладацькою діяльністю впродовж 10-ти років.

Пан Анатолій поділився досвідом співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва в Європі, а також розповів студентам про особливості перекладу науково-технічних текстів, зокрема інструкцій зі встановлення програмного забезпечення для медичних установ. Жваву дискусію викликала теза пана Анатолія про те, що сьогодні роль перекладача не обмежується відтворенням тексту оригіналу мовою перекладу, а стала значно ширшою та багатофункціональною. Сьогодні перекладачі – це ще й організатори зустрічей, асистенти, секретарі-референти. Дуже часто їм доводиться працювати «фіксерами». У зв’язку з військовою агресією проти України цей термін став особливо актуальним, адже фіксер – це місцевий найманий координатор (провідник), який допомагає організувати робочий процес журналістам, фотографам і знімальним групам телеканалів під час їхніх закордонних відряджень.

 

Тандем стейкхолдера та досвідченого викладача Штогрин М. В. сприяв проведенню практичного заняття в легкій для сприйняття формі.