ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 035 Філологія (магістр)

Додаткова інформація

Рівень вищої освіти - другий (магістерський)

ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА

«Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

спеціальності 035 Філологія спеціалізація 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ

         Відомості самооцінювання ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

         Рішення Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти

         Сертифікат про акредитацію освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша-англійська» другого рівня вищої освіти є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації та цифровізації освіти.

Особливістю освітньої програми є врахування галузевого і регіонального контекстів та комплексний підхід до формування загальних та професійно-орієнтованих компетентностей з германської філології. Підготовка магістра спрямована на поєднання наукової та практичної діяльності з акцентом на поглибленому вивченні англійської та німецької мов, галузевому перекладі, зокрема у сфері енергозабезпечення (нафтогазовий комплекс, енергетика (зелена енергетика), сталий розвиток).

Освітня програма містить виробничу (перекладацьку) практику; асистентську (науково-педагогічну) та переддипломну практики, під час яких здобувачі поглиблюють практичні навички перекладу, викладання та планування і здійснення наукового дослідження.

Індивідуальна траєкторія навчання забезпечується вибірковими компонентами кафедрального та університетського каталогів і, з огляду на специфіку та стратегію навчального закладу, що об’єднує потужний різновекторний інтелектуальний потенціал, може бути розширена навчальними дисциплінами інших галузей – економіки, менеджменту, соціальних наук, інформаційних технологій, туристичної сфери (орієнтація на регіональний контекст) тощо, тобто освітня програма містить потенційні міжгалузеві горизонталі.

 

 

 

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (ПРОЄКТ). (завантажити)

Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2024 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Ріба-Гринишин О.М.: oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  

Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2024 р. (завантажити).

 

ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)

Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)

Протоколи засідання кафедри (переглянути)

 

 

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.11

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

 

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу   

      Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

 4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням  

 

 

   

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.11

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу  

    Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

Робочі програми вибіркових дисциплін

 

 

ПО 1.02.1

Практика перекладу з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.03.2

Академічна доброчесність

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням

 

 

 

 

Дисципліна 1 Методологія та організація наукових досліджень

2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с. (https://cutt.ly/jwzntCM5)

3. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: конспект лекцій /               А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. – 26 с. (https://cutt.ly/Rwznyz9h)  

4. Когутяк, М. І. Мікропроцесорні технічні засоби автоматизації [Текст]: навч. посіб. Ч.1: Програмовані логічні контролери / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. – 237 с. (https://cutt.ly/nwznrPzU)

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с. (https://cutt.ly/ywlkh6Ir)

Дисципліна 2 Порівняльне літературознавство

1. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум. Ч. 1 / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 227 с.

2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с.

3. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: конспект лекцій /               А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. – 26 с. 

4. Когутяк, М. І. Мікропроцесорні технічні засоби автоматизації [Текст]: навч. посіб. Ч.1: Програмовані логічні контролери / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. – 237 с.  

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с.

Дисципліна 3 Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с. (https://cutt.ly/ywlkh6Ir)

Дисципліна 4 Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с. (https://cutt.ly/ywlkh6Ir)

Дисципліна 5 Теорія перекладу. Галузевий переклад

  кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 6 Українська мова у перекладознавчому аспекті

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 7 Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 8 Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 9 Виробнича (перекладацька) практика

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 10 Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 11 Переддипломна практика

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 12 Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 13 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 14 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 15 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 16 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 17 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 18 .......

кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 19 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 20 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 21 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 22 .......

  кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 23 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 24 .......

  кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 25 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 26 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

 

Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Ріба-Гринишин Оксана Михайлівна - (наказ про призначення)

Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  ; телефон - +380501622870

  Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".

 

 

Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням

Результати опитування:

- щодо якості викладання дисциплін (переглянути)

- щодо якості самостійної роботи (переглянути)

- щодо якості освітньої програми (переглянути)

- випускників (переглянути)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ  ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ  про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

Результати опитування 2023 (завантажити)

ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)

 

Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі на Прикарпатті. Перспективи працевлаштування випускників", 2 лютого 2024 р.  (переглянути)

Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)

Спікер Дорожкін В. Г., перекладач. Лекційне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Terminology and Specialized Translation" 25 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Ткаченко Л. В. Посада: начальник відділу інжинірингу та ціноутворення, перекладач ТОВ "Електросвіт". Практичне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Electricity" 12 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Андрій Рубашний, перекладач-фрілансер.  Тема заняття - "Translation Memory. Особливості застосування пакету програмного забезпечення для автоматизованого перекладу Trados Studio" 16 вересня 2022 р. (переглянути)

Спікер Катерина Петрашева. Посада: Head of Business Development компанії COAX. Тема зустрічі - особливості роботи фахівця-філолога у ІТ-компанії, необхідні soft skills, міжкультурна комунікація,  10 червня 2022 р.  (переглянути)

Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема зустрічі - досвід співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва 7в Європі та особливості науково-технічного перекладу,  25 травня 2022 р. (переглянути)

 

 

 

Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти

Тематики магістерських робіт здобувачів 2024 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від ............... №............... (переглянути)

Тематики магістерських робіт здобувачів 2023 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від ............... №............... (переглянути)