Анотації вибіркових дисциплін (кафедральний каталог): магістратура

1. Освітньо-професійна програма "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

2. Освітньо-професійна програма "Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов"

 

1. Освітньо-професійна програма "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 2024

Навчальні дисципліни за вибором здобувача вищої освіти, або вибіркові освітні  компоненти, – це дисципліни, спрямовані на формування здобувачами вищої освіти індивідуальної освітньої траєкторії та  забезпечення загальних і спеціальних (професійних) компетенцій за спеціальністю. Обсяг вибіркових навчальних дисциплін становить не менше 25% від загальної кількості кредитів ЄКТС, передбачених для конкретного рівня освіти. 

Вибіркові дисципліни професійної та практичної підготовки забезпечують освітні кваліфікаційні вимоги на ринку праці, поглиблюють підготовку учасників освітнього процесу за спеціальностями та предметними спеціалізаціями, що визначають характер майбутньої діяльності, сприяють академічній мобільності студента та реалізації його освітніх інтересів.

Перелік дисциплін та анотацій із кафедрального каталогу

Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.) (переглянути анотацію)

Практика перекладу з першої іноземної мови (англ.) (переглянути анотацію)

Усний переклад науково-технічних текстів з першої іноземної мови (англ.) (переглянути анотацію)

Галузевий переклад  (нім.)  (переглянути анотацію)

«Письмовий переклад юридичних текстів з другої іноземної мови (нім.) (переглянути анотацію)

Практика перекладу з другої іноземної мови  (нім.)  (переглянути анотацію)

Письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (нім.) (переглянути анотацію)

Академічна доброчесність (переглянути анотацію)

Мова науково-технічної та ділової комунікації (переглянути анотацію)

Редагування текстів (українська мова)  (переглянути анотацію)

Теорія і практика перекладу з української мови на англійську: граматичні особливості  (переглянути анотацію)

Теорія і практика перекладу з української мови на англійську: лексичні особливості  (переглянути анотацію)

 

Освітньо-професійна програма "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 2023

Здобувач вибирає дисципліни вільного вибору із двох каталогів:

- кафедрального (Цикл 1)

- загальноуніверситетського (Цикл 2, у 3 семестрі): перехід на каталог

До уваги студентів гр. ГФм - 23-1 та ГФм-23-2. Для вибору дисциплін із кафедрального каталогу (Цикл 1) на 2 і 3 семестр заповніть форму за покликанням: форма вибору дисциплін

Результати голосування: (завантажити)

Перелік дисциплін, анотації та кредити у таблиці (* анотацію можна завантажити за покликанням назви дисципліни):

Назва дисципліни

Шифр за ОПП

Вид контролю

Семестр

Кредити

Всього

Лекції

Практичні

Самостійна робота

Практика перекладу з першої іноземної мови (англ.)

ПО 1.01.1

диференційований залік

2, 3

6,5

195

-

60

135

Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.)

ПО 1.01.2

диференційований залік

2, 3

6,5

195

60

135

Усний та письмовий переклад науково-технічних текстів з першої іноземної мови (англ.)

ПО 1.01.3

диференційований залік

2, 3 

6, 5

195

-

60

135

Практика перекладу з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.02.1

диференційований залік

2

6

180

-

60

120

Послідовний переклад з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.02.2

диференційований залік

2

6

180

-

60

120

Усний та письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.02.3

диференційований залік

2

6

180

-

60

120

Академічне письмо

ПО 1.03.1

диференційований залік

2

3

90

-

30

60

Академічна доброчесність

ПО 1.03.2

диференційований залік

2

3

90

-

30

60

Редагування різногалузевих текстів

ПО 1.03.3

Диференційований залік

2

3

90

-

30

60

Примітка: студенти обирають 3 дисципліни  (Дисципліна 1 – 6,5 ECTS,  Дисципліна 2 – 6 ECTS,  Дисципліна 3 – 3 ECTS)

 

2. Освітньо-професійна програма "Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов"

Вибіркові дисципліни до ОПП  2022 р. "Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов" другого (магістерського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035 "Філологія" за спеціалізацією 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 

Здобувач вибирає дисципліни вільного вибору із двох каталогів:

-  кафедрального  (Цикл 1)

- загальноуніверситетського  (Цикл 2, у 3 семестрі): перехід на каталог

До уваги студентів гр. ФІЛм - 22-1 та ФІЛм-22-2. Для вибору дисциплін із кафедрального каталогу (Цикл 1) на 2022/2023 н.р. заповніть форму за посиланням: форма вибору дисциплін

Бланк письмової заяви за посиланням: бланк заяви

Результати голосування (завантажити)

 

Перелік дисциплін, анотації та кредити у таблиці:

Назва дисципліниШифр за ОППВид контр.Сем.Кред.ВсьогоЛек.Практ.Лаб.

Сам.

роб.

Цикл 1. Дисципліни із кафедрального/інститутського каталогу

Вибірковий блок 1 Вибірковий блок спеціальних компетентностей з перекладу

з першої іноземної мови (англійської)

Дисципліна 1:

Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.)

ПО 1.01

залік; залік2; 36,5195 60 135

Дисципліна 2:

Усний та письмовий переклад текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.)

ПО 1.02

залік26180 60 120

Дисципліна 3:

Інформаційні технології в перекладі

ПО 1.03

залік2390 30 60

Вибірковий блок 2 Вибірковий блок спеціальних компетентностей з перекладу

з першої (англійської) та другої (німецької) іноземних мов

Дисципліна 1:

Синхронний переклад з першої іноземної мови (англ.)

ПО 2.01залік; залік2; 36,5195 60 135

Дисципліна 2:

Письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (нім.)

ПО 2.02залік26180  60 120

Дисципліна 3:

Комп’ютерні технології в лінгвістичних дослідженнях

ПО 2.03

залік2390  3060

Вибірковий блок 3 Вибірковий блок спеціальних компетентностей

з перекладу з другої іноземної мови (німецької)

Дисципліна 1:

Теорія та практика перекладу з другої іноземної мови (нім.)

ПО 3.01залік; залік2,36,5195 60 135

Дисципліна 2:

Редагування перекладів текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.) з використанням ІТ

ПО 3.02

залік26180 60 120

Дисципліна 3:

Техніка перекладу  з другої іноземної мови (нім.)

ПО 3.03залік2390 30 60
            
Назва дисципліниШифр за ОППВид контр.Сем.Кред.ВсьогоЛек.Практ.Лаб.

Сам. роб.

Цикл 2. Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу

Дисципліна 1:

ВБ 2.01

екзамен34120 24 96
Дисципліна 2:

ВБ 2.02

залік3390 24 66
Дисципліна 3:

ВБ 2.03

залік3390 24 66

 

Вибіркові дисципліни до ОПП  2021 р. "Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов" другого (магістерського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035 "Філологія" за спеціалізацією 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 

До уваги студентів гр. ФІЛм - 21-1. Для вибору дисциплін на 2022/2023 н.р. заповніть форму за посиланням: форма вибору дисциплін

Результати голосування (завантажити)

 

Перелік дисциплін, анотації та кредити у таблиці:

Назва дисципліниШифр за ОППВид контр.Сем.Кред.ВсьогоЛек.Практ.Лаб.

Сам.

роб.

2.1. Цикл 1 Дисципліни гуманітарного та соціально-економічного спрямування

Дисципліна 1 (Теорія перекладу)ВГСЕ.01Азалік13901818 54
Дисципліна 1 (Редагування перекладів текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.))ВГСЕ.01Азалік13901818 54
Дисципліна 2 (Техніка перекладу з другої іноземної мови (нім.))ВГСЕ.02Азалік2390 32 58
Дисципліна 2 (Письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (нім.))ВГСЕ.02Азалік2390 32 58

2.2. Цикл 2 Дисципліни професійного та практичного спрямування

Дисципліна 1 (Асистентська науково-педагогічна практика)ВПП.01Азалік25150   150
Дисципліна 1 (Педагогічна практика)ВПП.01Азалік25150   150
Дисципліна 2 (Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.))ВПП.02А

екзамен

у 3сем

2,36180 

40 – 2сем

20-3сем

 

50-2сем

70-3сем

Дисципліна 2

(Синхронний переклад з першої іноземної мови (англ.))

ВПП.02А

екзамен

у 3 сем

2,36180 

40 – 2сем

20-3сем

 

50-2сем

70-3сем

Дисципліна 3 (Усний та письмовий переклад текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.))ВПП.03Аекзамен26180 64 116
Дисципліна 3 (Теорія та практика перекладу з другої іноземної мови (нім.))ВПП.03Аекзамен26180 64 116
Дисципліна 4 (Інформаційні технології в перекладі)ВПП.04Азалік3390  2466
Дисципліна 4 (Комп’ютерні технології в лінгвістичних дослідженнях)ВПП.04Азалік3390  2466

 

Photo
Додаткова інформація
Photo

Вручення дипломів магістра

05.01.2022 р. відбулось урочисте вручення дипломів магістра студентам кафедри фінансів Інституту економіки та менеджменту.

Професорсько-викладацький склад кафедри фінансів вітає випускників з отриманням дипломів магістра та бажає впевнено і рішуче крокувати до нових звершень, легко долаючи всі перешкоди на життєвому шляху. Успіху вам та здійснення усіх найзаповітніших мрій! В добру путь!

 

 

News Cover Image
Фото 1
News Images
Фото 1
Фото 2
Фото 3
Фото 4
Фото 5
Фото 6
Додаткова інформація новин:

Дисципліни кафедри, методичне забезпечення (ОПП 2020-2022 та інші спеціальності)

Дисципліни освітньо-професійних програм кафедри філології та перекладу

Зміст вкладки:

Рівень вищої освіти - МАГІСТР

Рівень вищої освіти - БАКАЛАВР

 

 У зв’язку з розвитком міжнародного співробітництва та процесу глобалізації зросла необхідність у наявності кваліфікованих перекладачів. Саме таку професію можуть здобути студенти нашої спеціальності.

Кафедра філології та перекладу готує спеціалістів високого рівня, які відповідають вимогам сьогоднішнього ринку праці. Цьому сприяє наявність сучасного технічного обладнання та висококваліфіковані викладачі кафедри, за допомогою яких студенти засвоюють наступні важливі дисципліни. За посиланнями можна переглянути таку інформацію:

1анотація дисципліни, силабус4вказівки для самостійної роботи
2робоча програма6вказівки до курсової роботи
3конспект лекцій6навчальний посібник
5

практикум, лабораторні роботи,

вказівки для вивчення дисципліни

  

 

Рівень вищої освіти - МАГІСТР

  

ОПП 2022«Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов», зі змінами

Назва освітньої компоненти

Робоча програма

Методичні вказівки

Другий (магістерський) рівень вищої освіти

ОПП 2022 «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» спеціальності 035 Філологія

Обов’язкові компоненти освітньої програми

1. Цикл загальної підготовки

ЗП.01

Основи зіставного мовознавства

2

35

ЗП.02

Педагогіка і психологія вищої школи

2

35

ЗП.03

Філософія освіти та методологія наукових досліджень

2

6

1.2 Цикл професійної підготовки

ПП.01

Комунікативні стратегії другої іноземної мови (нім.)

2

54 6

ПП.02

Комунікативні стратегії першої іноземної мови (англ.)

2

5

ПП.03

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

2

переглянути

ПП.04

Літературна компаративістика у перекладознавчому аспекті

2

35

ПП.05

Методика викладання іноземних мов  та  перекладу у ЗВО

2

54

ПП.06

Переддипломна практика

2

переглянути

ПП.07

Навчальна (перекладацька) практика

2

 

ПП.08

Педагогічна практика

2

переглянути

ПП.09

Риторика та педагогічна майстерність

2

5

ПП.10

Техніка перекладу з першої іноземної мови (англ.)

2

5

ПП.11

Теорія перекладу 

2

3 54

ПП.12

Українська мова у перекладознавчому аспекті

2

3

ПП.13Комплексний атестаційний екзамен2 
ПП.14Галузевий переклад23
Вибіркові компоненти освітньої програми
Цикл дисциплін із кафедрального каталогу
Вибірковий блок 1. Вибірковий блок спеціальних компетентностей з перекладу з першої іноземної мови (англійської)
ПО.1.01Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.)2 
ПО.1.02Усний та письмовий переклад текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.)2554
ПО.1.03Інформаційні технології в перекладі2 

Дисципліни кафедри філології та перекладу  із університетського каталогу

Галузевий переклад        2          Англійська мова засобів масової інформації       2

ОПП 2021«Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов»

Назва освітньої компоненти

Робоча програма

Методичні вказівки

Другий (магістерський) рівень вищої освіти

ОПП 2021 «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» спеціальності 035 Філологія

Обов’язкові компоненти освітньої програми

Цикл 1 Дисципліни гуманітарної та соціально-економічної підготовки

ГСЕ.01

Основи зіставного мовознавства

2

35

ГСЕ.02

Педагогіка і психологія вищої школи та методика викладання дисциплін у ЗВО

2

35

ГСЕ.03

Риторика та педагогічна майстерність

2

5

Цикл 2 Дисципліни професійної та практичної підготовки підготовки

ПП.01

Літературна компаративістика у перекладознавчому аспекті

2

35

ПП.02

Комунікативні стратегії другої іноземної мови (нім.)

2

56

ПП.03

Комунікативні стратегії першої іноземної мови (англ.)

2

 

ПП.04

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

2

 

ПП.05

Методика викладання іноземних мов  та  перекладу у ЗВО

2

654

ПП.06

Науково-дослідна переддипломна практика

2

 

ПП.07

Перекладацько-технологічна виробнича практика

2

 

ПП.08

Філософія освіти та методологія наукових досліджень

2

6

ПП.09

Техніка перекладу з першої іноземної мови (англ.)

2

54

ПП.10

Українська мова у перекладознавчому аспекті

2

3

Вибіркові компоненти освітньої програми

2.1. Цикл 1 Дисципліни гуманітарного та соціально-економічного спрямування

ВГСЕ.01А

Дисципліна 1

Теорія перекладу

2

354

ВГСЕ.02А

Дисципліна 2

Техніка перекладу з другої іноземної мови (нім.)

2

5

2.2. Цикл 2 Дисципліни професійного та практичного спрямування

ВПП.01А

Дисципліна 1

Асистентська науково-педагогічна практика

2

 

ВПП.02А

Дисципліна 2

Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.)

2

5

ВПП.03А

Дисципліна 3

Усний та письмовий переклад текстів нафтогазової сфери з першої іноземної мови (англ.)

2

554

ВПП.04А

Дисципліна 4

Інформаційні технології в перекладі

2

5

 

Рівень вищої освіти - БАКАЛАВР

ОПП 2022  «Англійська філологія та переклад»

 

Назва освітньої компоненти

Робоча програма

Методичні вказівки

Перший (бакалаврський) рівень вищої освіти

ОПП 2022 «Англійська філологія та переклад» спеціальності 035 Філологія

Обов’язкові компоненти освітньої програми

1.1 Цикл загальної підготовки

ОК 1

Історія та культура України

переглянути

Педич В. П., Білоус Л. В. Історія України та української культури: метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 83 с.

Педич В. П., Білоус Л. В. Історія України та української культури : конспект лекцій (у завданнях, запитаннях і відповідях). Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 390 с.

Петруня-Пилявська Н. А. Історія України та української культури: метод. вказівки для самост. роботи студентів. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 49 с.

Петруня-Пилявська Н. А. Історія України та української культури : навчально-метод. комплекс. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 99 с.

Пуйда Р. Б. Історія України та української культури: метод. реком. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 45 с.

Пуйда Р. Б. Історія України та української культури: конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 184 с.

ОК 2

Основи академічного письма

переглянути

Венгринюк М. І., Мельник О. М. Основи академічного письма : практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 71 с.

Когут О. В., Венгринюк М. І., Литвин Н. Б., Мельник О. М.  Основи академічного письма: метод. вказівки до виконання самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 45 с.

ОК 3

Фізичне виховання

переглянути

Бойчук Р. І. Вінтоняк О. В. Організація самостійних занять фізичними вправами студентської молоді: метод. вказ. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 45с. 

Cамоконтроль при заняттях фізичними вправами та спортом: методичні вказівки / А. Б. Грабчук, О. В. Вінтоняк, І. Я. Хробатин [et al.]. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 33 с.

Любінець В. Р., Симоненко Г. М., Шанковський А. З. Розвиток фізичних якостей в баскетболі : методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 18 с.

Улізько В. М., Шанковський А. З., Захаркевич Т. М., Крижанівський В. Р. Настільний теніс в системі фізичного виховання: метод. вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 50 с.

Файчак І. І. Виховання фізичних якостей студентів на прикладі героїчних сторінок із життя запорозьких козаків: методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 21 с.

Корекція тілобудови людини в процесі занять фізичними вправами:теоретичні та практичні аспекти: кол. монографія / Альошина А. І., Випасняк І. П., Кашуба В. О., ред. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 536 с.

ОК 4

Філософія

переглянути

Андрусів Л. З. Філософія: метод. вказівки для практ. занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 76 с.

Андрусів Л. З. Філософія: метод. вказівки для самост. (дистанц.) вивчення дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 52 с.

Шастко І. М. Філософія: навчально-методичний комплекс. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 141 с.

ОК 5

Сучасна українська мова та культура наукового мовлення

переглянути

Мельник О. М. Сучасна українська літературна мова та культура наукового мовлення: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 47 с.

ОК 6

Лінгвокраїнознавство англомовних країн

переглянути

 Дзівідзінська, І. С. Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови: Історія англійської мови. [Текст] : курс лекцій / І. С. Дзівідзінська. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024.  64 с.

Дзівідзінська, І. С. Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови [Текст] : курс лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019.

Дзівідзінська, І. С. Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови [Текст] : методичні вказівки для проведення практичних занять, сам. та інд. роботи / І. С. Дзівідзінська. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 31 с.

Дзівідзінська, І. С. Історія основної іноземної мови [Текст] : метод. вказ. для виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 53 с.

Дзівідзінська, І. С. Історія основної іноземної мови [Текст] : метод. вказ. для виконання індивідуальної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 42 с.

Дзівідзінська, І. С. Історія основної іноземної мови [Текст] : метод. вказ. для практичних занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 50 с.

Дзівідзінська, І. С. Історія основної іноземної мови [Текст] : навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 32 с.

ОК 7

БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія. Стилістика основної іноземної мови (англ.)

переглянути

Зіставна граматика:

Ковальчук О. Я., Янишин О. К., Олексин О. Р. Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика : методичні вказівки для виконання курсової роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 87 с. 

Савчин Н. Б. Методичні вказівки для самостійної та індивідуальної роботи студентів при вивченні дисципліни «Зіставна граматика». Івано-Франківськ:  ІФНТУНГ, 2016. 54 с. 

Савчин Н. Б. Практикум для самостійної та індивідуальної роботи студентів при вивченні дисципліни «Зіставна граматика». Івано-Франківськ:  ІФНТУНГ, 2016. 87 с. 

Савчин Н. Б. Порівняльна граматика української та англійської мов: конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2015. 117 с. 

Зіставна лексикологія:

Ковальчук О. Я., Янишин О. К. Практикум для самостійної та індивідуальної роботи студентів при вивченні дисципліни «Зіставна лексикологія». Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022.  87 с.

Савчин Н. Б. Конспект лекцій з дисципліни «Зіставна лексикологія». Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2018. 127 с. 

Ковальчук О. Я., Янишин О. К. Методичні вказівки для вивчення дисципліни «Зіставна лексикологія», самостійної та індивідуальної роботи студентів. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. 54 с.

Ковальчук О. Я., Янишин О. К, Олексин О.Р. Зіставна лінгвістика. Зіставна лексикологія : методичні вказівки для виконання курсової роботи.  Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 90 с.

Янишин О. К. Зіставна лінгвістика : тести та інтерактивні завдання / О. К. Янишин, О. Я. Ковальчук. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 42 с. 

Стилістика ОІМ:

Савчин Н. Б. Конспект лекцій з дисципліни «Стилістика ОІМ». Івано-Франківськ:  ІФНТУНГ, 2019. 80 с.

Ковальчук О. Я., Романенко Н. В. Методичні вказівки для вивчення дисципліни «Стилістика основної іноземної мови», самостійної роботи студентів. Івано-Франківськ:  ІФНТУНГ, 2023. 54 с. 

ОК 8

Безпека життєдіяльності та цивільний захист

переглянути

 

ОК 9

Вступ до літературознавства

переглянути

Когут О. В., Литвин Н. Б. Вступ до літературознавства : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 90 с.

Когут О.В.,  Литвин Н.Б.,  Веселовська Н.В.,  Штогрин М.В. Вступ до літературознавства: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 45 с.

ОК 10

Вступ до мовознавства

переглянути

Венгринюк М. І., Когут О. В.  Вступ до мовознавства: методичні вказівки для виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 31 с. 

Венгринюк М. І., Когут О. В. Вступ до мовознавства: конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 70 с. 

ОК 11

Вступ до спеціальності  та ОНД

переглянути

Малярчук, О. М. Вступ до спеціальності та основи наукових досліджень: методичні вказівки / О. М. Малярчук, М. З. Мучка. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 42 с. 

ОК 12

Латинська мова

переглянути

Судук І. І. Латинська мова: конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2013. 62с.

Судук І. І., Гуцол М. І. Латинська мова: методичні вказівки для виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 45 с.

Судук І. І., Гуцол М. І. Латинська мова: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 45 с.

ОК 13

Медіаосвітні технології

переглянути

Янишин, О. К.,  Стахмич Ю. С. Медіаосвітні технології : практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 147 с. 

Малярчук, О. М.,  Мучка М. З., Мельник В. Д. Медіаосвітні технології : лабораторний практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 98 с.

ОК 14

БНД 1 Теорія та практика комунікації: Основи теорії мовної комунікації. Етика професійної комунікації

переглянути

Малик Г. Д. Основи теорії мовної комунікації : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 123 с. 

Малик Г. Д. Основи теорії мовної комунікації: методичні вказівки до змістового модуля "Теорія мовленнєвих актів". Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 94 с. 

ОК 15

Основи економічної теорії

переглянути

 

ОК 16

Основи прикладної лінгвістики

переглянути

Малик, Г. Д. Савчин Н. Б., Ріба-Гринишин О. М. Інформатика та прикладна лінгвістика: метод. вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2014. 32 с.

Стахмич, Ю. С.,  Мельник В. Д. Прикладна лінгвістика та інформатика: лабораторний практикум. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2017. 96 с.

Кісіль, М. В. Основи інформатики та прикладної лінгвістики: навч.-метод. комплекс. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2006. 19 с. 

ОК 17

Історія зарубіжної літератури

переглянути

Мельник О. М.  Історія зарубіжної літератури : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022.  75 с.

Мельник О. М., Романенко Н. В. Історія зарубіжної літератури: метод. вказівки до виконання самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 46 с. 

1.2 Цикл професійної підготовки

ОК 18

Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англ.)

переглянути

Стахмич Ю. С., Малик Г. Д. Основи теорії перекладу: конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 120 с.

Стахмич Ю. С., Малик Г. Д. Основи теорії перекладу : метод. вказ. для самостійної роботи студентів. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 43 c. 

Малик Г. Д. Переклад ділового мовлення : навч.-метод. комплекс. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2006. 19 с.

ОК 19

Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англ.)

переглянути

1 курс

Янишин О. К. Сахневич І. А. Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ. Вступний фонетико-корективний курс з англійської мови: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 153 с. 

Дзівідзінська, І. С. Практична фонетика (ПКУПМ) [Текст] : практикум для самост. та індивід. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2021. 88 с. 

Дзівідзінська, І. С. Практичний курс усного та писемного мовлення основної іноземної мови (англійська). Практична фонетика [Текст] : лабораторний практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 132 с. 

Дзівідзінська, І. С. Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (домашнє читання) [Текст] : практикум для практ., сам. та індив. роботи / І. С. Дзівідзінська, Х. І. Яковлюк.  Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 124 с. 

2 курс 

Янишин, О. К. Ковальчук О. Я. Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англ.): метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 48 с. 

Ковальчук, О. Я. Янишин О. К. Олексин О. Р. Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ. Education in Ukraine : метод. вказівки. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 53 с. 

3 курс 

Пристай С. М. Практичний курс усного та письмового мовлення основної іноземної мови (англійської) (V-VI семестри) : метод. вказівки до практичних занять для студентів спец. 035 "Філологія", спеціалізація "Германські мови та літератури (переклад включно)". Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 70 с.

Пристай С. М. Англійська мова: практикум для самост. роботи. Ч. 1. 2-ге вид. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 130 с.

Малик Г. Д. Посібник з англійської мови = A Food & Shopping Tour. Ч. 5. 2-е вид. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ Факел, 2007. 158 с.

Малик Г. Д., Літовка Т. О. My Home: посіб. з англ. мови. Ч. 2. Івано-Франківськ : Факел, 2002. 127 с.

4 курс 

Романенко Н.В. Практичний курс усного та писемного мовлення основної іноземної мови (VII-VIII семестри): методичні вказівки для самостійної роботи для студентів спеціальності 03504 «Філологія», спеціалізація «Германські мови та літератури (переклад включно)».  Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2019. 60 с.

Annabell Clementine. Gold Experience. 2d edition. C 1 Advanced. Teacher’s Book UK: Pearson Education Limited, 2018.  217 p.

ОК 20

Науково-технічний переклад (англ.)

переглянути

 Каламбет, Я. І. Науково-технічний переклад= Scientific and technical translation : методичні вказівки до проведення лекційних занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 70 с. 

ОК 21

БНД З Практична організація роботи перекладача. Перекладацький аналіз тексту. Редагування перекладу

переглянути

 Янишин О. К. Практична організація роботи перекладача. Перекладацький аналіз: практикум Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 76 с. 

Янишин О. К., Малик Г. Д. Практична організація роботи перекладача. Перекладацький аналіз: методичні вказівки для виконання курсової роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 90 с. 

Малик, Г. Д., Якібчук М. В. Основи редагування перекладу: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2013. 231 с.

ОК 22

Практика з прикладної лінгвістики

переглянути

 Малик Г. Д., Савчин Н. Б., Ріба-Гринишин О. М. Практика з прикладної лінгвістики: методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2019. 32 с.

ОК 23

Перекладацька навчальна практика

переглянути

 Штогрин, М. В. Перекладацька практика : метод. вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2013.  26 с.

ОК 24

Перекладацька виробнича практика

переглянути

 Штогрин, М. В. Перекладацька практика : метод. вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2013. 26 с.

ОК 25

Атестаційний екзамен

переглянути

 

Вибіркові компоненти освітньої програми

2.1. Цикл 1 Проф.-орієнтовані дисципліни

ВБ 1.1

Психологія

переглянути

 

ВБ 1.2

Друга іноземна мова (німецька): практика мовлення та переклад

переглянути

Сокол, Г. Р. Німецька мова: метод. вказ. до самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 120 c.

Сокол Г.Р. Німецька мова для початківців. Навчальний посібник. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 88 с.

Ріба-Гринишин О. М.,  Мучка М. З.Комунікативні стратегії другої іноземної мови (німецька) : метод. вказ. для практичних занять та самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017.  48 с.

Мучка М. З.,  Сокол Г. Р.,  ПроцівГ. Ф. Німецька мова (Спецкурс з другої іноземної мови): методичні вказівки (практична та самостійна робота).  Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2017. 105 с. 

Коржак З.З. Німецька мова: Методичні вказівки. Практична та самостійна робота. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2019. 137 с.

Павлик В. І.  Друга іноземна мова (практика мовлення та переклад). Підготовка до ЄВІ з німецької мови : методичні вказівки.  Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 67 с.

Гордій, О. М. Німецька мова: практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2011.  145 с.

Ріба-Гринишин, О. М. Друга іноземна мова (практичний курс і переклад) = Praktisches Deutsch : навч. посіб. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2016. 75 с. 

Гордій, О. М. Теорія та практика перекладу з другої іноземної мови (німецька): метод. вказівки до практ. занять і самост. роботи / О. М. Гордій, В. І. Павлик. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022.  43 с. 

ВБ 1.3

Світ країн другої іноземної мови: Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн.  Література німецькомовних країн

переглянути

 

2.2.1. Вибірковий блок додаткових загальних компетентностей (соціо-економічного та гуманітарного спрямування)

ВБ 1.4

Педагогіка

переглянути

 

ВБ 1.5

БНД 4 Сучасна література англомовних країн: перекладознавчий аспект.

переглянути

 

ВБ 1.7

Основи нафтогазової промисловості

переглянути

 

ВБ 1.6

Правознавство

переглянути

 

ВБ 1.8

Ділова англійська мова

переглянути

 

ВБ 1.9

Методика навчання іноземної мови у загальноосвітній школі

переглянути

 

ВБ 1.10

Комп’ютерний переклад

переглянути

 

2.2.2. Вибірковий блок спеціальних компетентностей

ВБ 2.11

Практикум з письмового перекладу

переглянути

 

ВБ 2.12

Спеціалізований переклад 2. Переклад юридичної літератури. Художній переклад.

переглянути

 

ВБ 1.13

Виробнича практика (перекладацька)

переглянути

 

 

 

 

 

 

     

 

Інші спеціальності:

Рівень вищої освіти 

 

ОПП

Назва освітньої компоненти

Робоча програма

Методичні вказівки

НІМЕЦЬКА МОВА

БАКАЛАВР

05_051 Економіка бізнесу ЕК

07_072 Фінанси, митна справа та фіскальне адміністрування ФНА

 

Іноземна мова (німецька) за професійним спрямуванням 

Переглянути

 

 

Коржак З.З. Ділова німецька мова [Текст] : навчальний посібник / [Коржак Зоряна Зіновіївна], друге видання, перероблене та доповнене. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2020. 113 с.

Коржак З.З. Німецько-український та українсько-німецький фаховий словник-довідник студента: Економіка підприємства. Фінанси та кредит. Облік та аудит / [укладач З.З.Коржак], друге видання, перероблене та доповнене. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2018.  231 с.  (Серія: Фаховий словник-довідник студента).

Когут Л.Ф., Проців Г.Ф.,Сокол Г.Р.,Сорока Л.Г. Німецька мова [Текст]: Підручник.  Івано-Франківськ: Факел, 2008.

 

БАКАЛАВР

24_242 Міжнародний готельно-туристичний бізнес МГТ

Друга іноземна мова (німецька)

Переглянути

Motive A1 – interaktive Digitale Ausgabe Digitalisiertes Kursbuch, Lektion 1–8 mit inte-grierten Audiodateien und interaktiven Zusatzübungen Kompaktkurs DaF Dr. Wilfried Krenn, Dr. Herbert Puchta ISBN 978-3-19-101880-1

Motive A1 – Digitale Ausgabe Digitalisiertes Arbeitsbuch, Lektion 1–8 mit integrierten Au-diodateien Kompaktkurs DaF Dr. Wilfried Krenn, Dr. Herbert Puchta ISBN 978-3-19-131880-2

Коржак З.З. Німецька мова: Методичні вказівки. Практична та самостійна робота – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2019. 137 с.

Сокол Г. Р. Німецька мова для початківців. Навчальний посібник. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 88 с.

Сокол Г. Р. Німецька мова: методичні вказівки до самостійної роботи. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022. 120 с.

 

БАКАЛАВР

14_141 Електроенергетика, електротехніка та електромеханіка ЕТ

Іноземна мова (німецька) за професійним спрямуванням

Переглянути

 

Когут Л.Ф., Проців Г.Ф.,Сокол Г.Р.,Сорока Л.Г. Німецька мова [Текст]: Підручник. Івано-Франківськ: Факел, 2008.

Когут Л.Ф., Проців Г.Ф.,Сокол Г.Р.,Сорока Л.Г. Довкола техніки [Текст]: Посібник з німецької мови. Івано-Франківськ:Факел, 2008. 214 с.

Сокол Г.Р. Німецька мова: навчальний посібник. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022. 135 с.

Сокол, Г. Р. Німецька мова [Текст] : метод. вказ. до самост. роботи / Г. Р. Сокол. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 120 с.

Коржак З.З. Німецька мова: Методичні вказівки. Практична та самостійна робота – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2019. 137 с.

 

ФРАНЦУЗЬКА МОВА

БАКАЛАВР

Маркетинг

075-Маркетинг

ОК 03 -Іноземна мова за професійним спрямуванням (французька)

Переглянути

 

Клюфінська І. М. Французька мова: практикум. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. 120с. 

Снєжкіна В, Ф., Халупська Н. В. Практикум з французької мови. 

Колечко О., Крилова В. Французька мова для студентів. К.2003. 

Матвіїшин В.Г. Ховхун В.П. Бізнес-курс французької мови. К.: «Логос», 2001

Клюфінська І. М. Навчальний посібник з французької мови для студентів економічних спеціальностей, ІІ частина. ІФНТУНГ.2002.

Claude Bassi, Anne-Marie Sainlos. Administration.com.

Ressources NumériFos : Affaires.

Клюфінська І. М. Контрольні роботи. Методичні вказівки з французької мови для самостійної роботи студентів всіх спеціальностей. ІФНТУНГ. 2003.

БАКАЛАВР

ОПП – Туризм

242-Туризм

ОК 04 – Друга іноземна мова (французька)

Переглянути

 

Клюфінська І. М. Французька мова для початківців. Конспект лекцій. ІФНТУНГ. 2024.

Клюфінська І. М. Французька мова для початківців. Методичні вказівки до практичних занять. ІФНТУНГ. 2024.

Крючков Г.Г., Мамотенко М.П. Прискорений курс французької мови. Київ 2002.

Berthet A. Daill E. Hugot C. Alter Ego+ A1. Méthode de français.  Hachette FLE

Клюфінська ІМКонтрольні роботиМетодичні вказівки з французької мови для самостійної роботи студентів всіх спеціальностей. ІФНТУНГ. 2003.

Гордій О.М. Інтернет у вивченні іноземних мов: Методичні вказівки.  Івано-   Франківськ: Факел, 2009.

УКРАЇНСЬКА МОВА

БАКАЛАВР

029 Інформаційна, бібліотечна та архівна справа

Основи академічного письма

Переглянути

 

БАКАЛАВР

072 Фінанси, банківська справа та страхування

Основи  академічного письма (ФН)

Основи академічного письма (ФНА)

Переглянути

 

 

Переглянути

 

БАКАЛАВР

101 ЕКО Екологія

Основи академічного письма

 Переглянути

 

БАКАЛАВР

121  Інженерія програмного забезпечення

Основи академічного письма

 Переглянути

 

БАКАЛАВР

123 Комп’ютерна інженерія

Основи академічного письма

Переглянути

 

БАКАЛАВР126 Інформаційні системи та технологіїОснови академічного письмаПереглянути 
БАКАЛАВР128 НІВОснови академічного письмаПереглянути 
БАКАЛАВР141 Електроенергетика, електротехніка та електромеханікаУкраїнська  мова (за професійним спрямуванням) Переглянути 
БАКАЛАВР151  Автоматизація та комп’ютерно-інтегровані технології

Основи академічного письма (АКП)

Основи академічного письма (АКС)

Основи академічного письма (ЕК)

Основи академічного письма (МЕ)

Основи академічного письма (СІ)

Переглянути

 

Переглянути

 

Переглянути

 

Переглянути

 

Переглянути

 
БАКАЛАВР152 Метрологія та інформаційно-вимірювальна технікаОснови академічного письмаПереглянути 
БАКАЛАВР171 Облік і оподаткуванняОснови академічного письмаПереглянути 
БАКАЛАВР191  Архітектура та містобудуванняОснови академічного письмаПереглянути 
БАКАЛАВР192  Будівництво та цивільна інженерія Основи академічного письмаПереглянути 

Photo
Додаткова інформація
Field_attachment
МН_073.pdf335.92 КБ
ЕКО_101.pdf424.85 КБ
Photo

Освітні програми 2020-2022

Зміст вкладки:

Рівень вищої освіти - МАГІСТР

Рівень вищої освіти - БАКАЛАВР

 

Рівень вищої освіти - МАГІСТР

 ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» СПЕЦІАЛЬНОСТІ 035 ФІЛОЛОГІЯ

Відомості самооцінювання ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (завантажити)

Сертифікат про акредитацію спеціальності 035 ФІЛОЛОГІЯ за другим (магістерським) рівнем вищої освіти (завантажити)

ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2022 р. (магістр) (завантажити)

Витяг з протоколу № 5 засідання кафедри філології та перекладу  від 22.12.2022 р. (завантажити)

Протокол змін до освітньої програми «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2022 року затвердження підготовки фахівців за другим рівнем вищої освіти (завантажити)

Наказ 275 про "Затвердження гарантів освітніх програм" від 09.10.2023 р. (завантажити)

Навчальний план 2022 р. (завантажити)

Відгуки/рецензії на ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2022 р. (завантажити)

АНКЕТА ДЛЯ РОБОТОДАВЦІВ / КЕРІВНИКІВ ПРАКТИКИ (завантажити). Результати опитування (завантажити)

 

 

ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2021 р. (магістр) (завантажити)

Навчальний план 2021 р. (завантажити)

Відгуки/рецензії на ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2021 р. (завантажити)

ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2019; 2020 р. (чинна ОПП 2019 р.) (магістр) (завантажити)

Навчальний план 2019; 2020 р. (чинний НП 2019 р.)  (завантажити)

Відгуки/рецензії на ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2019 р.; 2020 р. (завантажити)

Висновки експертної комісії щодо проведення акредитаційної експертизи освітньо-професійної програми «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» зі спеціальності 035 «Філологія» за другим (магістерським) рівнем в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу (завантажити)

 

Витяг з протоколу№ 2 засідання кафедри філології та перекладу та робочої групи з оптимізації ОПП від 04.10.2021 (завантажити)

Витяг з протоколу № 5 засідання кафедри філології та перекладу та робочої групи з оптимізації ОПП від 16.12.2020 (завантажити)

Витяг з протоколу № 3 засідання кафедри філології та перекладу та робочої групи з оптимізації ОПП від 02.11.2020 (завантажити)

Витяг з протоколу3 засідання кафедри філології та перекладу та навчально-методичного об’єднання спеціальності від 01.10.2019 (завантажити).

Аркуш обліку змін ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» зі спеціальності 035 «Філологія» за другим (магістерським) рівнем (завантажити)

 

ОПИТУВАННЯ

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ ІФНТУНГ за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (магістр)   2023 (3 сем) (завантажити анкету)

Результати опитування (завантажити)

Аналіз результатів опитування здобувачів другого рівня вищої освіти  спеціальності 035 Філологія за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» у весняному семестрі 2022-2023 н.р. (проведено відділом забезпечення якості освіти ІФНТУНГ) (завантажити)

Аналіз результатів опитування здобувачів другого рівня вищої освіти  спеціальності 035 Філологія за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» щодо проведення самостійної роботи у весняному семестрі 2022-2023 н.р. (проведено відділом забезпечення якості освіти ІФНТУНГ) (завантажити)

Результати опитування СТУДЕНТІВ ІФНТУНГ за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (магістр) 2021  (завантажити)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ ІФНТУНГ ЩОДО ПЕРЕДДИПЛОМНОЇ ПРАКТИКИ за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (магістр) Осінь, 2023 (завантажити)

Результати опитування (завантажити)

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ ЩОДО ПЕДАГОГІЧНОЇ ПРАКТИКИ за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (магістр) 2023  (завантажити анкету)

Результати опитування (завантажити)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ ВИПУСКНИКІВ  ІФНТУНГ за ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» 2022-2023 н.р. (завантажити)

Результати опитування  2021 (завантажити)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ ЩОДО ОСВІТНЬОЇ ДІЯЛЬНОСТІ ТА ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ  «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов»  (РВО "Магістр") 2022-2023 н.р. (завантажити)

Результати опитування 2023 (завантажити)

Результати опитування 2021 (завантажити)

 

АНКЕТА ДЛЯ РОБОТОДАВЦІВ / КЕРІВНИКІВ ПРАКТИКИ 2023/2024 (завантажити)

АНКЕТА ДЛЯ РОБОТОДАВЦІВ / КЕРІВНИКІВ ПРАКТИКИ 2022/2023 (завантажити)

Результати опитування (завантажити)

АНКЕТА ДЛЯ РОБОТОДАВЦІВ / КЕРІВНИКІВ ПРАКТИКИ 2021 (завантажити)

Результати опитування (завантажити)

 

 

Рівень вищої освіти - БАКАЛАВР

ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА «Англійська філологія та переклад» СПЕЦІАЛЬНОСТІ 035 ФІЛОЛОГІЯ

ОПП «Англійська філологія та переклад» 2023 р. (дійсна ОПП 2020 р.) (бакалавр) (завантажити)

Навчальний план 2023/2024 р. (завантажити)

Відгуки/рецензії на ОПП «Англійська філологія та переклад» 2023 р. (дійсна ОПП 2020 р.) (завантажити)

 

ОПИТУВАННЯ

АНКЕТА ДЛЯ РОБОТОДАВЦІВ / КЕРІВНИКІВ ПРАКТИКИ (завантажити)

РЕЗУЛЬТАТИ ОПИТУВАННЯ здобувачів першого (бакалаврського) рівня освіти за спеціальністю 035 – Філологія ОПП «Англійська філологія та переклад» щодо самостійної роботи (червень 2024) (завантажити)

 

Результати опитування здобувачів першого (бакалаврського) рівня освіти за спеціальністю 035 – Філологія ОПП «Англійська філологія та переклад» щодо якості викладання дисциплін (червень 2024) (завантажити)

Результати опитування здобувачів першого (бакалаврського) рівня освіти за спеціальністю 035 – Філологія ОПП «Англійська філологія та переклад» щодо самостійної роботи (грудень 2023 – січень 2024) (завантажити)

 

Результати опитування здобувачів першого (бакалаврського) рівня освіти за спеціальністю 035 – Філологія ОПП «Англійська філологія та переклад» щодо якості викладання дисциплін (грудень 2023 – січень 2024) (завантажити)

 

Результати опитування здобувачів першого (бакалаврського) рівня освіти за спеціальністю 035 – Філологія ОПП «Англійська філологія та переклад» щодо якості освітньої програми (грудень 2023 – січень 2024) (завантажити)

 

Аналіз результатів опитування здобувачів першого рівня вищої освіти  спеціальності 035 Філологія за ОПП «Англійська філологія та переклад»  щодо проведення самостійної роботи у весняному семестрі 2022-2023 н.р. (проведено відділом забезпечення якості освіти ІФНТУНГ) (завантажити)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ  ІФНТУНГ за ОПП "Англійська філологія та переклад" (бакалавр) 2023 (завантажити анкету)

Результати опитування ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ  ІФНТУНГ за ОПП "Англійська філологія та переклад" (бакалавр) 2021 (завантажити)

Photo
Додаткова інформація
Photo

Вручення дипломів

11/01/2022 року в актовій залі університету о 12-00 відбудеться урочисте вручення дипломів магістрам випускникам кафедри МІВТ

News Cover Image
1
News Images
11
11
11
11
11

ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 035 Філологія (бакалавр)

Рівень вищої освіти - перший (бакалаврський)

ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА

«Германські мови та літератури переклад включно, перша - англійська»

спеціальності 035 Філологія спеціалізація 035.041 "Германські мови та літератури переклад включно, перша - англійська"

 

ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ

         Відомості самооцінювання ОПП "Германські мови та літератури переклад включно, перша - англійська"

         Рішення Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти

         Сертифікат про акредитацію освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури переклад включно, перша - англійська"

 

Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» першого рівня вищої освіти є формування фахівця нового покоління, здатного ефективно діяти в мультикультурному середовищі, володіти глибокими знаннями з англійської та німецької мов, а також навичками міжмовної та міжкультурної комунікації.

Особливістю програми є поєднання теоретичної підготовки з практико-орієнтованим підходом, що враховує актуальні потреби ринку праці, регіональні особливості та міждисциплінарні перспективи. Значну увагу приділено розвитку навичок професійного перекладу, аналізу й інтерпретації текстів різних жанрів, а також використанню цифрових технологій у філологічній практиці.

Освітня програма включає навчальну та виробничу практики, що дає змогу здобувачам зануритися в реальне фахове середовище, закріпити отримані знання на практиці та сформувати уявлення про професійні перспективи.

Індивідуалізація навчання реалізується через широкий вибір дисциплін із кафедрального та університетського переліку, що дозволяє студентам адаптувати освітню траєкторію до власних інтересів і кар’єрних планів. За бажанням, бакалаври можуть обрати курси з суміжних галузей – менеджменту, туризму, ІТ чи соціальних наук, розширюючи фахові горизонти та підвищуючи конкурентоздатність на ринку праці.

 

На підставі ухвали Вченої Ради (протокол № 07/418 від 19.07.2004 р.) з 01.09.2004 року (Наказ No106 від 30.09.2004 р.) на базі кафедри документознавства та інформаційної діяльності було створено кафедру перекладу як структурний підрозділ факультету управління та інформаційної діяльності.

На підставі пропозиції експертної акредитаційної комісії та ухвали Вченої Ради від 28.03. 2007 р. протокол № 03/454 назву «кафедри перекладу» було перейменовано на «кафедру теорії та практики перекладу» з 20 квітня 2007 року (Наказ № 46 від 08.04.07 р.). В 2007 році здійснено перший випуск студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст» за спеціальністю 7.02030304 «Переклад».

Відповідно до Наказу № 46 від 26.04.13 року «Про зміни в структурі університету» з 01.07.13 року назву Кафедри теорії та практики перекладу було змінено на Кафедру філології та перекладу у зв’язку зі змінами організації праці та необхідності оптимізації структури університету відповідно до нових завдань діяльності. У 2016 році кафедру ліцензовано на набір студентів за другим (магістерським) рівнем вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» (Наказ МОН України від 30.06.16 № 1397л). З 2016 року кафедра забезпечує навчальний процес за програмою підготовки бакалаврів та магістрів спеціальності 035 «Філологія». 

В листопаді 2017 року було розширено ліцензійний обсяг до 50 осіб. ОП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» (магістр) акредитовано відповідно до наказу МОН України № 204 від 27.02.18 року.

У червні 2019 року прийнято стандарт вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для першого (бакалаврського) рівня освіти. Вирішено привести у відповідність до вище вказаного документу ОП. 

Отже, кафедра філології та перекладу має великий досвід підготовки фахівців в галузі перекладу та англійської і німецької філології. 

З огляду на тенденції розвитку галузевого та регіонального контекстів, а також на комплексний підхід до формування загальних і професійно-орієнтованих компетентностей у галузі германської філології наказом ректора № 171 від 30.06.2023р. введено в дію з 01.09.2023р. нову освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

Метою даної освітньої програми є підготовка компетентного фахівця з філології, який володіє ґрунтовними знаннями з германських мов і перекладу та здатний ефективно працювати в умовах глобалізації, цифрової трансформації та викликів сучасного світу.

Кафедра постійно працює над покращенням ОП, враховуючи думку та побажання студентів та випускників магістерської програми, академічної спільноти, а також стейкхолдерів, зокрема представників галузевих та регіональних підприємств: ТОВ «Кліар Енерджі», ТОВ «Електросвіт», компанія «COAX Software», Управління економічного та інтеграційного розвитку Івано-Франківської міської ради.

Кафедра проводить: опитування випускників за ОП; опитування НПП щодо освітньої діяльності та якості ОП; опитування студентів за ОП; а також проводить анкетування роботодавців та керівників практик.

 

ОПИТУВАННЯ ЗДОБУВАЧІВ ОП 035 ФІЛОЛОГІЯ ЩОДО ЗМІН У ОП БАКАЛАВРІАТУ (завантажити форму)

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)

Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)

Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2024 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Павлик В.І.:   volodymyr.pavlyk@nung.edu.ua

Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2024 р. (завантажити).

 

ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)

Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)

Протоколи засідання кафедри (переглянути)

 

 

*(робочу програму можна завантажити за покликанням назви дисйципліни)

Обов'язкові освітні компоненти 

Дисципліни загальної підготовки

ЗП 01

Історія України та української культури

ЗП 02

Основи академічного письма

ЗП 03

 Сучасна українська мова та культура    ділового спілкування

ЗП 04

Філософія

ЗП 05

Правознавство

ЗП 06

Вступ до мовознавства

ЗП 07

Вступ до літературознавства

ЗП 08

Історія зарубіжної літератури

ЗП 09

Основи наукових досліджень

ЗП 10

Фізичне виховання

 

Дисципліни професійної підготовки

ПП 01

Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англійська)

ПП 02

Практичний курс усного та писемного мовлення ДІМ (німецька)

ПП 04

Медіаосвітні технології

ПП 05

Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англійська)

ПП 06

Інформаційні технології в перекладі

ПП 07

БНД 1 Галузевий переклад. Переклад у галузі енергетики, природних ресурсів, транспорту. Переклад у галузі природничих наук. Переклад у нафтогазовій галузі

ПП 08

Основи виробничих процесів

ПП 09БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія
ПП 10Стилістика англійської мови
ПП 11Лінгвокраїнознавство англомовних країн
ПП 12Перекладацька навчальна практика
ПП 13Перекладацька виробнича практика
ПП 14Атестаційний екзамен

 

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу   

      Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

 4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  5 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням  

 

 

   

 

*(робочу програму можна завантажити за покликанням назви дисйципліни)

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП 01

Історія України та української культури

ЗП 02

Основи академічного письма

ЗП 03

 Сучасна українська мова та культура    ділового спілкування

ЗП 04

Філософія

ЗП 05

Правознавство

ЗП 06

Вступ до мовознавства

ЗП 07

Вступ до літературознавства

ЗП 08

Історія зарубіжної літератури

ЗП 09

Основи наукових досліджень

ЗП 10

Фізичне виховання

Дисципліни професійної підготовки

ПП 01

Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англійська)

ПП 02

Практичний курс усного та писемного мовлення ДІМ (німецька)

ПП 03

Основи теорії мовної комунікації

ПП 04

Медіаосвітні технології

ПП 05

Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англійська)

ПП 06

Інформаційні технології в перекладі

ПП 07

БНД 1 Галузевий переклад. Переклад у галузі енергетики, природних ресурсів, транспорту. Переклад у галузі природничих наук. Переклад у нафтогазовій галузі

ПП 08

Основи виробничих процесів

ПП 09БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія
ПП 10Стилістика англійської мови
ПП 11Лінгвокраїнознавство англомовних країн
ПП 12Перекладацька навчальна практика
ПП 13Перекладацька виробнича практика
ПП 14Атестаційний екзамен

 

 

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу  

    Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

   4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

Робочі програми вибіркових дисциплін

Назва дисципліни

Шифр за ОПП

*Галузева термінологія

ПО 1.07

**Науково-технічна термінологія

ПО 1.07

**БНД 3 Педагогіка. Методика навчання іноземних мов і культур.  

ПО 1.03

*БНД 4 Сучасна література англомовних країн. Література Великої Британії. Література США

ПО 1.04

*Ділова англійська мова 

ПО 1.01

**Ділова кореспонденція (англійська)

ПО 1.01

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням

 

 

 

 

Дисципліна 1 Історія України та української культури

1. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум. Ч. 1 / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 227 с. (https://cutt.ly/twznuo6Y)

2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с. (https://cutt.ly/jwzntCM5)

3. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: конспект лекцій /               А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. – 26 с. (https://cutt.ly/Rwznyz9h)  

4. Когутяк, М. І. Мікропроцесорні технічні засоби автоматизації [Текст]: навч. посіб. Ч.1: Програмовані логічні контролери / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. – 237 с. (https://cutt.ly/nwznrPzU)

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с. (https://cutt.ly/ywlkh6Ir)

Дисципліна 2 Основи академічного письма

1. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум. Ч. 1 / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 227 с.

2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с.

3. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: конспект лекцій /               А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. – 26 с. 

4. Когутяк, М. І. Мікропроцесорні технічні засоби автоматизації [Текст]: навч. посіб. Ч.1: Програмовані логічні контролери / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. – 237 с.  

6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум /             М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с.

Дисципліна 3 Сучасна українська мова та культура    ділового спілкування

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 4 Філософія

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 5 Правознавство

  кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 6 Вступ до мовознавства

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 7 Вступ до літературознавства

кімната: 0-316
  Телефон: 

Дисципліна 8 Історія зарубіжної літератури

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 9 Основи наукових досліджень

  кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 10 Фізичне виховання

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 11 Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англійська)

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 12 Практичний курс усного та писемного мовлення ДІМ (німецька)

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 13 Основи теорії мовної комунікації

кімната: 0-316
  Телефон: 

Дисципліна 14 Медіаосвітні технології

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 15 Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англійська)

кімната: 0-316
  Телефон: 

Дисципліна 16 Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (німецька)

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 17 БНД 1 Галузевий переклад. Переклад у галузі енергетики, природних ресурсів, транспорту. Переклад у галузі природничих наук. Переклад у нафтогазовій галузі

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 18 Основи виробничих процесів

кімната: 0-316
  Телефон:   

Дисципліна 19 БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія

  кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 20 Стилістика англійської мови

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 21 Лінгвокраїнознавство англомовних країн

кімната: 0-3161. Бурківська Л. Ю. Теорія комунікації: методичні вказівки для вивчення дисципліни. 2-ге вид., випр. і доп. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 59 с. 

http://194.44.112.14:8080/lib2web/DocDescription?doc_id=469904

2. Бурківська Л. Ю., Романишин Ю. Л. Теорія комунікації : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 65 с.    http://194.44.112.14:8080/lib2web/DocDescription?doc_id=462438 
 

Дисципліна 22 Перекладацька навчальна практика

  кімната: 0-316
  Телефон:   

Дисципліна 23 Перекладацька виробнича практика

  кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 24 Атестаційний екзамен

  кімната: 0-316
  Телефон: 

Дисципліна 25 .......

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 26 .......

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 27 .......

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 28 .......

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 29 .......

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 30 .......

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 31 .......

  кімната: 0-316
  Телефон:   

Дисципліна 32 .......

кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 33 .......

  кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 34 .......

  кімната: 0-316
Телефон:     

Дисципліна 35 .......

кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 36 .......

кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 37 .......

кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 38 .......

  кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 39 .......

кімната: 0-316
Телефон:     

Дисципліна 40 .......

  кімната: 0-316
  Телефон:   

Дисципліна 41 .......

  кімната: 0-316
  Телефон: 

Дисципліна 42 .......

кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 43 .......

  кімната: 0-316
Телефон:   

Дисципліна 44 .......

  кімната: 0-316
Телефон: 

Дисципліна 45 .......

  кімната: 0-316
Телефон:     

Дисципліна 46 .......

кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 47 .......

кімната: 0-316
  Телефон:     

Дисципліна 48 .......

кімната: 0-316
  Телефон:   

Дисципліна 49 .......

  кімната: 0-316
Телефон:     

Дисципліна 50 .......

  кімната: 0-316
Телефон:   

     

 

Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Павлик Володимир Іванович - (наказ про призначення)

Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - 
volodymyr.pavlyk@nung.edu.ua  ; телефон - +380662492891

  Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".

 

 

Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням

Результати опитування (ОПП 2023):

- щодо якості викладання дисциплін: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)

- щодо якості самостійної роботи: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)

- щодо якості освітньої програми: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)

- випускників (переглянути)

Результати опитування студентів  ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (бакалавр) 2023 (завантажити)

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ  про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (бакалавр) 2023 (завантажити анкету)

ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету) 

 

 

Спікер: Ігор Юркевич, асистент кафедри біохімії та біотехнології ПНУ, студент-магістр групи ГФм-24-2 ІФНТУНГ (ОП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"). Тема зустрічі: "Міжуніверситетський діалог: гуманітарна та природнича освіта у спільному академічному просторі", 23 травня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Наталія Крісман, поетеса, член журі Конкурсу письмового перекладу ІФНТУНГ. Тема зустрічі: "Мистецьке осмислення війни в сучасній українській поезії", 22 травня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Тетяна Струк, перекладачка, засновниця та директорка Лінгвістичного центру, викладачка, консультантка з перекладацьких технологій, авторка книг, Почесна Амбасадорка Львова, очільниця українського відділу Women in Localization. Тема зустрічі: "Переклад у ХХІ столітті: переклад, технології, ринок. Перекладач майбутнього", 29 квітня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Наталія Гільтайчук, начальник відділу управління персоналом ТОВ "Фірма Надія". Формат участі: виступ у межах 37-ї щорічної студентської наукової конференції. Тема виступу: "Професійні перспективи філолога в сучасній туристичній індустрії", 15 квітня 2025 р. (переглянути)

Обговорення ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" першого (бакалаврського) рівня вищої освіти  на міжкафедральному семінарі. Учасники: НПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ; Кришталюк Г.А., доцент кафедри германських мов і зарубіжної літератури Камянець-Подільскього національного університету імені Івана Огієнка, гарант ОПП "Англійська мова та література", 5 лютого 2025 р. (переглянути)

Спікер: Христина Михайлюк, перекладач, видавчиня, одна із засновників Івано-Франківського видавництва "П'яний корабель". Тема зустрічі: "Перекладач і видавець: сучасні виклики", 28 листопада 2024 р. (переглянути)

Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)

Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)

Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі та міжнародної співпраці на Прикарпатті", 16 травня 2023 р.  (переглянути)

Спікер Квітослава Іванцюк, студентка 3 курсу університету м. Гільдесгайм (Universität Hildesheim), навчається на спеціальності 035 Філологія у ІФНТУНГ за програмою академічної мобільності. Тема презентації: "Leben und Studium in Deutschland" 16 травня 2023 р. (переглянути)

Спікер Діана Бабій. Посада: радниця депутата у Палаті громад Канади, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ. Тема зустрічі: "Програма стажування студентської молоді "Canada-Ukraine Parliamentary Program" 12 квітня 2023 р. (переглянути)

 

 

 

 

Назва підприємства/організаціїДоговір про співпрацю
  
  
  

 

Здобувач може самостійно надати від іншого підприємства лист-відношення для проходження на даному підприємстві практики.

 

 

 

 

Розклад занять

Навчальний відділ

Читальня Online

Науково-технічна бібліотека ІФНТУНГ 

Путівник по бібліотеці ІФНТУНГ

Student Union (Профспілка студентів ІФНТУНГ)

Студенський парламент

Конкурси для здобувачів

Психологічна служба

Відділ забезпечення якості освіти

Корисні посилання на онлайн-курси, що допоможуть здобути нові знання:

Prometeushttps://prometheus.org.ua/
EdErahttps://www.ed-era.com/
EdXhttps://www.edx.org/
Courserahttps://www.coursera.org/
Future Learnhttps://www.futurelearn.com/
Udacityhttps://www.udacity.com/
Canvas Networkhttps://www.canvas.net/
Openupedhttp://openuped.eu/
Iversityhttps://iversity.org/
Stanford Open Edxhttp://online.stanford.edu/
Codecademyhttps://www.codecademy.com/
Khan Academyhttps://uk.khanacademy.org/
Udemyhttps://www.udemy.com/
TEDhttps://www.ted.com/
Udacityhttp://www.udacity.com/
WiseCow https://wisecow.com.ua/

 

Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ

 

Photo
Додаткова інформація
Photo

Запрошуємо до участі в Різдвяному колажі!

Наближається  Різдво Христове – найбільше свято в історії людства, свято на честь того, що сам Бог, Творець неба і землі, втілився, став людиною, щоб спасти людей усього світу. Народження Ісуса Христа – це чудове свято любові та надії, яке шанобливо відзначають у колі родин і дотримуються усіх традицій цього дня.

З цієї нагоди Центр культури і дозвілля студентів   з  06 січня 2022 року запрошує всю університетську спільноту до участі в Різдвяному  онлайн-колажі: «ВІД РІЗДВА ДО ВОДОХРЕЩА».

Охочим потрібно до 23 січня 2022 року включно надіслати на електронну адресу ckids@ukr.net:

  •  відеоролики з виконанням колядок (може бути сольне або колективне виконання);
  • з віншуваннями;
  • Вертепу та свята Меланки;
  • авторські композиції;
  • поетичні, прозові та авторські твори на тему Різдва;
  • оригінальні родинні світлини;
  • творчі роботи на різдвяну тематику.

Бажаємо усім натхнення та чекаємо вашої активної участі!

Бережімо та шануймо свої Різдвяні традиції!

Ваші Різдвяні щасливі спогади будуть оприлюднені на сайті університету та в соціальних мережах.

1

Запрошуємо до участі в Міжнародному конкурсі студентських наукових робіт

ІФНТУНГ запрошує до участі в Міжнародному конкурсі студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку»!

Відповідно до листа Державної наукової установи «Інститут модернізації змісту освіти» Міністерства освіти і науки України від 17.11.2021 р. № 22.1/10-2647 на базі Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу (ІФНТУНГ) у 2021/2022 навчальному році буде проводитися Міжнародний конкурс студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку» за напрямами:

- Соціальні та поведінкові науки;

- Управління та адміністрування.

Студентські наукові роботи, що подаються на Конкурс, повинні відповідати вимогам «Положення про Міжнародний конкурс студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку». При порушенні цих вимог наукові роботи за рішенням ї конкурсної комісії знімаються з розгляду.

Просимо до 15 лютого 2021 р. (термін відправлення робіт встановлюється за поштовим штемпелем) надіслати студентські наукові роботи переможців І туру Конкурсу, що проводився у Вашому ЗВО (кількістю не більше 3-х), за адресою: Україна, 76019, м. Івано-Франківськ, вул. Карпатська, 15, Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу, конкурсній комісії Конкурсу «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку». Роботи на Конкурс надсилаються в паперовому вигляді на адресу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу та в електронному форматі (.doc або .docx) на електронну скриньку  studcompiem@ukr.net.

Фіналісти Конкурсу за рішенням конкурсної комісії будуть запрошені для участі в підсумковій науково-практичній конференції, де матимуть змогу представити та захисти конкурсну роботу.

Інформацію про дату проведення підсумкової науково-практичної конференції, списки запрошених для участі у конференції та їх наукові роботи, рецензії на всі наукові роботи, подані на Конкурс, а також рейтинговий список буде висвітлено на веб-сайті Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу: nung.edu.ua у розділі наука (Конкурс «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку»).

Положення про Міжнародний конкурс.

Повідомлення про організацію Міжнародного конкурсу.

Інформаційний лист.

Information letter.

Телефон для довідок: (050) 294-68-67 –  Наталя Олегівна Крихівська,

                                      (050) 287-16-01 –  Ірина Петрівна Кінаш.

 

 

Finis koronat opus: акредитовано важливу автотранспортну лабораторію

Ще один передноворічний подарунок у скарбничку досягнень нашого університету! Навчально-науково-виробнича автотранспортна лабораторія (ННВАЛ, керівник лабораторії - доц. кафедри автомобільного транспорту Інституту інженерної механіки Ігор Захара) акредитована на проведення випробувань колісних транспортних засобів. Атестат про акредитацію видано 27 грудня 2021 року.

Хоча насправді це не подарунок, а результат наполегливої праці колективу навчально-науково-виробничої автотранспортної лабораторії під керівництвом1 проректора з наукової роботи ІФНТУНГ Ігоря Чудика.

4Підготовку до проходження акредитації було розпочато ще у 2020 році, а сам процес акредитації складався з чотирьох етапів, зокрема розгляду заявки на акредитацію Національним агентством з акредитації України, формування складу групи аудиторів з акредитації та програми акредитації, аналізу документів ННВАЛ групою аудиторів з акредитації без виїзду на місце, а також оцінки діяльності ННВАЛ на місці, що є основним етапом оцінки відповідності ННВАЛ вимогам акредитації. Додамо, що група експертів з акредитації здійснювала оцінку в ННВАЛ 28-30 вересня 2021 року.

Актуальність діяльності ННВАЛ є безсумнівною, адже вона передбачає здійснення обов’язкового технічного контролю та інших випробувань колісних транспортних засобів, а також підвищення кваліфікації та удосконалення практичних навичок науково-педагогічних працівників сфери автомобільного транспорту ІФНТУНГ, задіяних у випробуваннях, що слугує розвитку інфраструктури не тільки нашого краю, а й України загалом.

 

News Cover Image
Finis koronat opus: акредитовано важливу автотранспортну лабораторію
News Images
2
3
news_images_body
1
4

ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська" 035 Філологія (магістр)

Рівень вищої освіти - другий (магістерський)

ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА

«Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

спеціальності 035 Філологія спеціалізація 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ

         Відомості самооцінювання ОПП "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

         Рішення Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти

         Сертифікат про акредитацію освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська"

 

Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша-англійська» другого рівня вищої освіти є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації та цифровізації освіти.

Особливістю освітньої програми є врахування галузевого і регіонального контекстів та комплексний підхід до формування загальних та професійно-орієнтованих компетентностей з германської філології. Підготовка магістра спрямована на поєднання наукової та практичної діяльності з акцентом на поглибленому вивченні англійської та німецької мов, галузевому перекладі, зокрема у сфері енергозабезпечення (нафтогазовий комплекс, енергетика (зелена енергетика), сталий розвиток).

Освітня програма містить виробничу (перекладацьку) практику; асистентську (науково-педагогічну) та переддипломну практики, під час яких здобувачі поглиблюють практичні навички перекладу, викладання та планування і здійснення наукового дослідження.

Індивідуальна траєкторія навчання забезпечується вибірковими компонентами кафедрального та університетського каталогів і, з огляду на специфіку та стратегію навчального закладу, що об’єднує потужний різновекторний інтелектуальний потенціал, може бути розширена навчальними дисциплінами інших галузей – економіки, менеджменту, соціальних наук, інформаційних технологій, туристичної сфери (орієнтація на регіональний контекст) тощо, тобто освітня програма містить потенційні міжгалузеві горизонталі.

 

На підставі ухвали Вченої Ради (протокол № 07/418 від 19.07.2004 р.) з 01.09.2004 року (Наказ No106 від 30.09.2004 р.) на базі кафедри документознавства та інформаційної діяльності було створено кафедру перекладу як структурний підрозділ факультету управління та інформаційної діяльності.

На підставі пропозиції експертної акредитаційної комісії та ухвали Вченої Ради від 28.03. 2007 р. протокол № 03/454 назву "кафедри перекладу" було перейменовано на «кафедру теорії та практики перекладу» з 20 квітня 2007 року (Наказ № 46 від 08.04.07 р.). В 2007 році здійснено перший випуск студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст» за спеціальністю 7.02030304 «Переклад».

Відповідно до Наказу № 46 від 26.04.13 року "Про зміни в структурі університету" з 01.07.13 року назву Кафедри теорії та практики перекладу було змінено на Кафедру філології та перекладу у зв’язку зі змінами організації праці та необхідності оптимізації структури університету відповідно до нових завдань діяльності. У 2016 році кафедру ліцензовано на набір студентів за другим (магістерським) рівнем вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» (Наказ МОН України від 30.06.16 № 1397л). З 2016 року кафедра забезпечує навчальний процес за програмою підготовки бакалаврів та магістрів спеціальності 035 «Філологія». 

В листопаді 2017 року було розширено ліцензійний обсяг до 50 осіб. ОП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» акредитовано відповідно до наказу МОН України № 204 від 27.02.18 року.

У червні 2019 року прийнято стандарт вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для другого (магістерського) рівня освіти. Вирішено привести у відповідність до вище вказаного документу ОП. 

Отже, кафедра філології та перекладу має великий досвід підготовки фахівців в галузі перекладу та англійської і німецької філології. 

З огляду на тенденції розвитку галузевого та регіонального контекстів, а також на комплексний підхід до формування загальних і професійно-орієнтованих компетентностей у галузі германської філології наказом ректора № 36 від 24.02.2023р. введено в дію з 01.09.2023р. нову освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»

Метою  даної ОП є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації, цифровізації освіти та тенденцій сталого розвитку. 

Кафедра постійно працює над покращенням ОП, враховуючи думку та побажання студентів та випускників магістерської програми, академічної спільноти, а також стейкхолдерів, зокрема представників галузевих та регіональних підприємств: перекладацьке агентство «ProTranslate», ТОВ «Електросвіт», компанія «COAX Software», Управління економічного та інтеграційного розвитку Івано-Франківської міської ради.

Кафедра проводить: опитування випускників за ОП; опитування НПП щодо освітньої діяльності та якості ОП; опитування студентів за ОП; а також проводить анкетування роботодавців та керівників практик.

 

 

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2025 р. (ПРОЄКТ переглянути).

Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2025 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Рібої-Гринишин О.М.: oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  

Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2025 р. (завантажити).

Сертифікат про умовну (відкладену) акредитацію освітньої програми (завантажити)

Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)

Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)

ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)

Протокол змін до ОПП 2023 (завантажити)

Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)

Протоколи засідання кафедри (переглянути)

 

 

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.10

Магістерська робота

 

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу   

      Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання вибіркових дисциплін із запропонованого переліку, який включає фахові дисципліни, що спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

 4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням  

 

 

   

 

Обов'язкові освітні компоненти

Дисципліни загальної підготовки

ЗП.01

Методологія та організація наукових досліджень

ЗП.02

Порівняльне літературознавство

Дисципліни професійної підготовки

ПП.01

Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.02

Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

ПП.03

Теорія перекладу. Галузевий переклад.

ПП.04

Українська мова у перекладознавчому аспекті

ПП.05

Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

ПП.06

Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

ПП.07

Виробнича (перекладацька) практика

ПП.08

Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

ПП.09

Переддипломна практика

ПП.11

Підготовка та захист магістерської дипломної роботи

Вибіркова частина

Дисципліни із кафедрального каталогу  

    Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей. 

Основні етапи вибору:

1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);

2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;

3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;

4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).

Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.

Робочі програми вибіркових дисциплін

ПО 1.01.1

Практика перекладу з першої іноземної мови (ОІМ)

ПО 1.02.1

Практика перекладу з другої іноземної мови (нім.)

ПО 1.03.2

Академічна доброчесність

 

Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу       

Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з  2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6). 

Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням

 

 

 

 

Дисципліна 1 Методологія та організація наукових досліджень

Основна література

  1. Бірта Г. О., Бургу Ю. Г. Методологія і організація наукових досліджень. К.: Центр навчальної літератури. 2023. 142 ст. https://shron1.chtyvo.org.ua/Burhu_Yurii/Metodolohiia_i_orhanizatsiia_naukovykh_doslidzhen.pdf 

  2. Шейкo В.М., Кушнаpенкo Н.М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. https://shron1.chtyvo.org.ua/Sheiko_Vasyl/Orhanizatsiia_ta_metodyka_naukovo-doslidnytskoi_diialnosti.pdf 

Додаткова література

  1. Галян О.В. Методологія та організація наукових досліджень: навч.-метод. видання. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 26 с. https://evnuir.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/20238/1/Metodolohiia.pdf

  2. Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів. Навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга. 2002. 168 ст. https://books.google.com.ua/books/about/Статистичні_методи_дл.html?id=DxfWCQAAQBAJ&redir_esc=y

  3. Про вищу освіту: Закон України від 1 липня 2014 року № 1556-VII. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18#Text

  4. Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020.  56 с https://er.nau.edu.ua/bitstream/NAU/44345/1/Практикум_%20Струк%20І.В.pdf 

     

Дисципліна 2 Порівняльне літературознавство

Основна література

  1. Будний В., Ільницький М. Порівняльне літературознавство: навчальний посібник. Київ, 2008. 430 с. URL: https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

  2. Романенко, Н. В.     Порівняльне літературознавство [Текст] : конспект лекцій для студ. перш. кур. магістр. / Н. В. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 89 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477667 

  3. Романенко, Н. B. Порівняльне літературознавство [Текст] : метод. вказів. до практич. занять та самос. роб. для студ. перш. курсу магістр. / Н. B. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 60 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477666 

    Додаткова література

  4. Бровко О. О. Основи компаративістики: Навчально-методичний посібник. Луганськ, 2012. 215 с.   URL: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/5523/1/O_Brovko_POSIBNYK_GI.pdf

  5. Галич О. А., Назарець В., Васильєв Є. Теорія літератури. Київ, 2008. – 486 с. URL: https://ukrlit.net/info/theory/index.html

  6. Лексикон загального та порівняльного літературознавства. Чернівці, 2001. 636 с. URL: http://194.44.152.155/elib/local/sk661860.pdf

  7. Лімборський І. В. Літературознавча компаративістика і художній переклад за доби глобалізації: сучасний стан, дискусії та проблеми.  URL:http://limborsky-66.ucoz.ru/publ/1-1-0-7

  8. Літературознавча компаративістика. Навчальний посібник. Тернопіль, 2002. 337 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Papusha_Ihor/Literaturoznavcha_komparatyvistyka/

  9. Наливайко Д. Літературознавча імагологія: предмет і стратегії. Теорія літератури й компаративістики. Київ, 2006.  С. 91–103. URL: https://www.researchgate.net/profile/Iryna-Senchuk/publication/272493325_LITERATURNI_OBRAZI_VB_EJTSA_AK_NACIONALNI_IDENTIFIKACIJNI_ZNAKI/links/54e6610c0cf2bff5a4f55b63/LITERATURNI-OBRAZI-VB-EJTSA-AK-NACIONALNI-IDENTIFIKACIJNI-ZNAKI.pdf

  10. Наливайко Д. С. Очима Заходу: Рецепція України в Західній Європі XI–XVIII ст. Київ, 1998. 448 с.  URL:http://surl.li/msprg

  11. Наливайко Д. С. Спільність і своєрідність: українська література в контексті європейського літературного процесу. Київ, 1988. 395 с. URL: http://surl.li/msprt

  12. Наливайко Д. С. Сучасна літературна компаративістика : Аспекти й тенденції. Слово і Час. 2007. № 5. С. 28–30.  URL: https://il-journal.com/index.php/journal/issue/view/156/5_2007_pdf

  13. Наливайко Д. Теорія літератури й компаративістика. Київ, 2006. 347 с. 

  14. Романенко Н. «Стилістичні трансформації як засіб забезпечення ефективної міжлітературної комунікації (на матеріалі новітнього перекладу роману Е. Гемінґвея «Фієста. І сонце сходить»). Збірник тез доповідей I Міжнародної науково-практичної інтернет-конференції «Cучасні тенденції навчання студентів іноземних мов у мультикультурному академічному середовищі». Суми, 2021.  С. 65–68. URL: http://surl.li/tpub 

  15. Романенко Н. Перекладацькі трансформації як інструмент стимулювання міжлітературної комунікації (на матеріалі перекладів роману Е. Гемінґвея «Фієста. І сонце сходить»). Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. № 39. 2021. С. 84-90.  URL: http://aphn-journal.in.ua/archive/39_2021/part_3/15.pdf
  16. Романенко Н. Рецепція роману «По кому подзвін» Е. Гемінґвея українською літературою ХХ-ХХІ століть (етапи, перешкоди, новітня версія). Актуальні питання гуманітарних наук: збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Дрогобич, 2019. Вип. 24 Том. 2. С. 108-114.  URL: http://aphn-journal.in.ua/eng/archive/24_2019/part_2/21.pdf
  17. Романенко Н.В. Воєнна проза Е. Гемінґвея у новітньому українському перекладі (на прикладі роману «Прощавай, зброє»). Закарпатські філологічні студії. 2022.  Вип. 22. Т. 2.  С. 209-214 URL: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/22/part_2/38.pdf

  18. Романенко Н.В. Соціально-історична детермінованість перекладацьких рішень (на прикладі українських перекладів творів Е. Гемінґвея різних часів). Прикарпатський Вісник НТШ. Слово. – 2018. – № 4(48). – С. 360-371. URL: http://surl.li/msplk

  19.  Теорія літературикомпаративістика, україністика: Збірник наукових праць з нагоди сімдесятиріччя доктора філологічних наук, професора, академіка Академії вищої школи України Романа Гром’яка. Studia methodologica. Вип. 19. Тернопіль, 2007. 400 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Studia_methodologica/N19.pdf

  20. Сучасна літературна компаративістика: стратегії і методи: антологія. Київ, 2009. ─ 487 с. URL: http://elcat.pnpu.edu.ua/docs/Suchasna.pdf
       

Дисципліна 3 Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс

 

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 1. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477476

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 38 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477477

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 1.Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 50 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477479

- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 33 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477478

- Gute K., Duckworth M. Proficiency Masterclass: student’s book. Oxford: Oxford University Press, 2002. 184 p.  https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit 

 

Дисципліна 4 Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс

 

1. Навчально-методичний комплекс DU 2; Підручник для студ. вищ. навч. закладів / Бориско Наталія, Каспар-Хене Хільтрауд, Бондаренко Ельвіра та ін.  Вінниця : Нова Книга, 2011. 344 с. ISBN 978-966-382-359-1

2. Навчально-методичний комплекс DU 2 ; Книга для викладача / Бориско Наталія, Каспар-Хене Хільтрауд, Бондаренко Ельвіра та ін.  Вінниця : Нова Книга, 2012.  160 с. ISBN 978-966-382-381-2

3. Гордій О.М., Ріба-Гринишин О.М. Друга іноземна мова (німецька): загальнотеоретичний та практичний курс: методичні вказівки до практичних занять і самостійної роботи. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2024. 101 с.

4. Гордій О. М. Основи теорії перекладу (на матеріалі німецької мови): конспект лекцій. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2020. 101 с.

5. Євгененко Д.А. Практична граматика німецької мови, Вінниця, 2002.

6. Король А. А. Лексикологія німецької мови: Навчальний посібник для студ. ф-ту іноземних мов. Чернівці: Книги ХХІ, 2017. 112 с.

7. Павлик В.І., Гордій О.М. Письмовий переклад науково-технічних текстів з другої іноземної мови (німецька): методичні вказівки до практичних занять і самостійної роботи.  Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 40 с.

8. Потапова Ж.Є. Стилістика німецької мови: посібник для студентів. Харків: Вид-во НУА, 2019. 112 с.

9. Потапова Ж. Є. Теоретична граматика: навч. посіб. для студ. Харків: Вид-во НУА, 2017. 68 с.

10. Стеріополо О.І. Теоретичні засади фонетики німецької мови. Вінниця: Нова Книга, 2004. 320 с.

11. Erfolgreich Briefe schreiben. Deutsche Post, 2008. 64 S.

 

Дисципліна 5 Теорія перекладу. Галузевий переклад

 

- Стахмич Ю. С. Галузевий переклад : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 149 с. 

https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=475906

- Черноватий Л. М.  Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л.М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 264 с. 

https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

Черноватий Л. М. Книга для викладача. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л. М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 88 с. ISBN: 978-966-382-637-0 https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

Дисципліна 6 Українська мова у перекладознавчому аспекті

 

Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 85 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477578

Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : методичні  вказівки для підготовки до практичних  занять і виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477579 

 

Дисципліна 7 Сучасні інформаційні технології та комп’ютерний переклад

 

- Стахмич Ю. С. Інформаційні технології в перекладі : лабораторний практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 111 с. 

https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=449481

Дисципліна 8 Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу

Основна література

  1. Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2023).  

  2. Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262.

  3. а) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с.   https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.

    в) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672.

  4. Методика викладання іноземних мов у вищій школі Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с.  https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true; https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf.

  5. Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2023).  . 

  6. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі : підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Вінниця: Нова Книга, 2020. 384 с.

  7. Янишин О. К., Опар Н. В., Янишин С. І. Формування відкритого освітнього та інформаційно-комунікаційного середовища університету як спосіб міжнародної інтеграції у сфері освіти та науки. Педагогічні науки: теорія та практика. 2023. № 1. С. 215–222. ULR: journalsofznu.zp.ua/index.php/pedagogics/article/view/33.

Додаткова література

  1. Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2023).  

  2. Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б).

  3. Фіцула М. М. Педагогіка вищої школи : навч. посіб.для студ. вищ. навч. закл. К. : Академвидав, 2006. URL : https://library.udpu.edu.ua/library_files/412096.pdf (дата звернення: 25.08.2023).

  4. Янишин О. К.,  Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у контексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138.

  5. Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 103 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473659.

  6. Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи та методика викладання дисциплін у ВНЗ : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 45 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473660.

  7. Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0. 

 Інформаційні ресурси в Інтернеті

Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні

Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-%D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Закони України та інші Акти Верховної Ради України

Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/ laws/show/1556-18/page#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про забезпечення функціонування української мови як державноїЗакон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1556-18 (дата звернення: 25.08.2023).

Про фахову передвищу освіту: Закон України від 06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Акти Кабінету Міністрів України

Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р.  URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023). 

Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2023). 

Акти Міністерства освіти і науки України

Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL:https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2023).

Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та вико­ристання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini (дата звернення: 25.08.2023).

Про внесення змін до Переліку спеціалізацій підготовки здобувачів вищої освіти ступенів бакалавра та магістра за спеціальністю 035 «Філологія», за якими здійснюється формування та розміщення державного замовлення : Наказ Міністерства освіти і науки України № 1293 від 20.09. 2017 р. У ред. наказу МОН України від 12.04.2018 № 353. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0532-18#Text (дата звернення: 25.08.2023).

Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2023).

Про затвердження графіку проведення єдиного державного кваліфікаційного іспиту на другому (магістерському) рівні вищої освіти у 2023 році : наказ Міністерства освіти і науки України від 01.03.2023 р. № 226. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-grafiku-provedennya-yedinogo-derzhavnogo-kvalifikacijnogo-ispitu-na-drugomu-magisterskomu-rivni-vishoyi-osviti-u-2023-roci (дата звернення: 25.08.2023).

Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2023).

Про право працівників закладів освіти займатися викладацькою діяльністю у своєму закладі освіти : наказ Міністерства освіти і науки України від 27.01.2023 р. № 1/1274-23. URL  https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-pravo-pracivnikiv-zakladiv-osviti-zajmatisya-vikladackoyu-diyalnistyu-v-svoyemu-zakladi-osviti (дата звернення: 25.08.2023).

Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2023).

Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2023). 

Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2023).

Вітчизняні та міжнародні стандарти підготовки перекладачів 

та перекладацької діяльності

Стандарт вищої освіти України: другий (магістерський) рівень, галузь знань Гуманітарні науки, спеціальність 035 Філологія (затверджено та введено в дію наказом Міністерства освіти і науки України від 20.06.2019 р. № 871. URL: https://cutt.ly/5VBldVr.;

Стандарти професії письмовий та усний переклад. Всеукраїнська громадська організація «Асоціація перекладачів України».  Київ, 2008. 8 с. URL: https://cutt.ly/mVBSkvL

Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication /EMT expert group. Brussels, January 2009. URL: https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/emt_competences_translators_en.pdf.

Interpreting – Guidelines for community interpreting. ISO 13611:2014 URL https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:13611:ed-1:v1:en4

Key Competences for Lifelong Learning: Proposal for a Council Recommendation Commission Staff Working Document. = (Структури ключових компетенцій, які розглядаються як необхідні для всіх у суспільстві, заснованому на знаннях). Brussels, 17.01.2018. 104 р. URL:  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ EN/TXT/PDF/ ?uri=CELEX:52018SC0014&from=EN

UK National Occupational Standards in Interpreting / CILT, the National Centre for Languages. London, 2006. URL : https://fs.hubspotusercontent00.net/hubfs/8304001/ CFAINT01.pdf

Дисципліна 9 Виробнича (перекладацька) практика

  

1.  Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця. «Нова Книга», 2003-448 с.https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

 2. Черноватий Л. М., Карабан В. І. Переклад англомовної технічної літератури. Електричне та електронне побутове устаткування. Офісне устаткування . Комунікаційне устаткування. Виробництво та обробка металу : Навч. посібник для вузу / За ред. Л.М. Черноватого і В. І. Карабана.  Вінниця : Нова книга, 2006. 296 p. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit

3. Штогрин М. В., Мучка М. З. Лексико-семантичні особливості англійської термінології нафтогазової сфери. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА, 2020. Вип. 9 (77). С. 164–168. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2841

 

Інформаційні ресурси 

Словники онлайн, каталоги словників

http://www.merriam-webster.com/word-of-the-day– головна сторінка онлайн словника Merriam-WebsterOnlіne, США.

http://www.collinsdictionatry.com/dictionary/english – головна сторінка онлайн словника CоllinsEnglishDictionary, Велика Британія.

http://www.oed.com – головна сторінка словника Oxford English Dictionary, Велика Британія)

http://oxforddictionaries.com/?view=UK – головна сторінка каталогу словників “OxfordDictionaries, Велика Британія.

http://www.mycobuild.com/homepage.aspx – головна сторінка онлайн словника “Collins CobuildAdvancedDictionary”, Велика Британія.

http://www.macmillandictionaries.com– головна сторінка каталогу словників видавництва Macmillan.

http://macmillandictionary.com – головна сторінка онлайн словника та тезаурусу MacmillanDictionary”, Велика Британія.

http://dictionary.cambridge.org – онлайн версія словників “CambridgeDictionariesOnline” (британський, американській варіанти англійської мови, словник ідіом тощо, Велика Британія.

http://www.thefreedictionary.com – головна сторінка багатогалузевого словника “TheFreeDictionarybyFarlex”, США.

http://www.ldoceonline.com – головна сторінка онлайн словника “LongmanDictionaryofContemporaryEnglish”, Велика Британія. 

http://dictionary.reference.com– головна сторінка онлайн словникаDictionary.com:  словники, тезаурус, енциклопедія. 

http://infoplease.com/dictionary – головна сторінка онлайн словника Infoplease, США. 

 

Офіційні урядові сайти, сайти деяких міжнародних організацій

http://www.president.gov.ua офіційне інтернет-представництво президента України.

http://www.president.gov.ua/news – офіційне  інтернет-представництво президента України. Новини.

http://iportal.rada.gov.ua   – офіційний веб-портал Верховної Ради України.

http://zakon2.rada.gov.ua/laws – офіційний веб-портал Верховної Ради України, де розміщені тексти чинних законів України та змін до них.

https://ssu.gov.ua/ – офіційний сайт Служби безпеки України.

http://www.moz.gov.ua – офіційний сайт Міністерства охорони здоров’я України.

http://www.mon.gov.ua – офіційний сайт Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України.

https://www.un.org/en/– офіційний сайт Організації Об’єднаних Націй (ООН).

https://www.nato.int/ – офіційний сайт НАТО NATO – North AtlanticTreatyOrganization.

http://www.osce.org – офіційний сайт Організації з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ) – OrganizationforSecurity and Co-operation in Europe (OSCE).

http://www.who/net/en – офіційний сайт Всесвітньої організації охорони здоров’я (WHO – WorldHealthOrganization). 

   

Дисципліна 10 Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання

Основна література

  1. Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. МАКЕТ 2019 виправлений_v02-перетворено.pdf (zu.edu.ua); URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2024).  

  2. ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.

  3. ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.

  5. Зінукова Н. В. Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу. Вісник Глухівського національного педагогічного університету імені Олександра Довженка. : Педагогічні науки. 2018. Вип. 1. С. 111122. URL :  https://ir.duan.edu.ua/server/api/core/bitstreams/a72721f8-5986-40db-8dc7-e4bf5372bb86/content (дата звернення: 25.08.2024). 

  6. Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу : [сайт] : україн. Текст. і граф. дані. URL: https://nung.edu.ua/.

  7. Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с.   https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.

  8. Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672

  9. Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).

  10. Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini  (дата звернення: 25.08.2024).

  11. Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України | Міністерство освіти і науки України (mon.gov.ua) (дата звернення: 25.08.2023).

  12. Про затвердження Положення про організацію роботи з охорони праці учасників навчально-виховного процесу в установах і закладах освіти. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0100-18#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  13. Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

  14. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі: підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true (22 екз.); https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  15. Черноватий Л., Червінко Є. Система вправ для навчання послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису. Збірник наукових праць Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини. 2013. Вип. 3. С. 338–347. URL : http://znp.udpu.edu.ua/article/view/197682 (дата звернення: 25.08.2024).

  16. Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О. Асистентська практика (педагогічно-наукова): програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 73 с. https://nung.edu.ua/department/kafedra-filolohiyi-ta-perekladu/op-hermanski-movy-ta-literatury-pereklad-vklyuchno

Додаткова література

  1. Глібовицька Н. І. Методологія та організація наукових досліджень, академічна доброчесність: конспект лекцій. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022. 83 с.

  2. Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2024). 

  3. Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572–581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б; Crossref).

  4. Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Черноватий Л. М. Методика викладання перекладу як спеціальності : підр. для студ. вищих заклад. освіти за спеціальністю «Переклад». Вінниця : Нова Книга, 2013. C. 1–102, 119–129. URL : https://books.google.com.ua/books?id=8THWCQAAQBAJ&printsec= copyright&redir _esc=y#v=onepage&q&f=falsehttps://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id =429660

  6. Янишин О. К., Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у кон-тексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138. URL : https://ehs.eeipsy.org/index.php/ehs/article/view/364

  7. Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179–181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0. 

Інформаційні ресурси в Інтернеті

Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні

Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Закони України та інші Акти Верховної Ради України

Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2024. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18/page#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Про забезпечення функціонування української мови як державноїЗакон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Про фахову передвищу освіту: Закон України від06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Акти Кабінету Міністрів України

Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2024).

Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р.  URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024). 

Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL:  https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).

Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).

Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text  (дата звернення: 25.08.2024).

Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2024). 

Акти Міністерства освіти і науки України

Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2024).

Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/static-objects/mon/sites/1/akredytatsiya/instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2024). 

Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2024). 

Дисципліна 11 Переддипломна практика

Основна література

  1. Бук С. Н. Основи статистичної лінгвістики: навч.-метод. посібник / відп. ред. проф. Ф. С. БацевичВидавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2008. 124 с. URL: http://surl.li/cncham.

  2. ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.

  3. ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Заяць В. М., Заяць М М. Методи зіставлення статистичних характеристик при формуванні вибірок у лінгвістиці. Інформаційні системи та мережі: збірник наукових праць. Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2010. Том 673. № 1. С. 296–305URL: https://science.lpnu.ua/sisn/all-volumes-and-issues/volume-673-2010/metodi-zistavlennya-statistichnih-harakteristik-pri (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2024).

  6. Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  7. Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  8. Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020. 56 сURL: http://surl.li/kpsvvs (дата звернення: 25.08.2024).

  9. Шейкo В. М., Кушнаpенкo Н. М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/ DocDescription?doc_id=93412.

  10. Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О.  Переддипломна практика: програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ :  ІФНТУНГ, 2024. 79 с.

Додаткова література

  1. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.

  2. Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).

  3. Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів: навчпос. Вінниця: Нова Книга. 2002. С. 1–14. URL: https://moodle.znu.edu.ua/pluginfile.php/694818/ mod_resource/content/1/1201r.pdf (дата звернення: 25.08.2024).

  4. Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).

  5. Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р., Черняк Н. О. Конспект лекцій з дисципліни «Методологія наукових досліджень навчання англійської мови і предметна дидактика її викладання». Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2018. 23 с. URL: https://ir.duan.edu.ua/items/a6d5a86d-5e02-4129-9c8f-fb4781a1a4d2 (дата звернення: 25.08.2024).

   

Дисципліна 12 Магістерська робота

Ріба-Гринишин, О. М., Янишин О. К. 
 Магістерська робота: вимоги до змісту та оформлення [Текст] : методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 41 c. 

https://drive.google.com/file/d/1jcoVMfkOJS91SftNbnAM3Hrp_ciBjxgQ/view 

Дисципліна 13 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 14 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 15 .......

кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 16 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 17 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 18 .......

кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 19 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 20 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 21 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 22 .......

  кімната: 0-428
  Телефон:   

Дисципліна 23 .......

  кімната: 0-428
Телефон:   

Дисципліна 24 .......

  кімната: 0-428
  Телефон: 

Дисципліна 25 .......

кімната: 0-428
Телефон: 

Дисципліна 26 .......

кімната: 0-428
Телефон:   

 

Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Ріба-Гринишин Оксана Михайлівна - (наказ про призначення)

Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua  ; телефон - +380501622870

  Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".

 

 

Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням

Результати опитування:

- щодо якості  ОПП та самостійної роботи (осінній семестр 2024/2025) переглянути

- щодо якості викладання дисциплін за ОПП (весняний семестр 2023/2024) переглянути

- щодо якості викладання дисциплін за ОПП (осінній семестр 2023/2024)  переглянути

- щодо якості самостійної роботи  та оцінювання навчальних досягнень ( осінній семестр 2023/2024) переглянути

 

- випускників (переглянути)

 

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ  ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ  про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)

Результати опитування 2023 (завантажити)

ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)

Спікер: Ірина Винничук, перекладачка. Тема зустрічі: "Практичні аспекти галузевого перекладу: досвід і поради", 11 червня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Катерина Ковалів, перекладачка бюро "Соната". Тема зустрічі: "Реалії роботи перекладача: інструменти, виклики, досвід", 12 червня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Наталія Крісман, поетеса, член журі Конкурсу письмового перекладу ІФНТУНГ. Тема зустрічі: "Мистецьке осмислення війни в сучасній українській поезії", 22 травня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Тетяна Струк, перекладачка, засновниця та директорка Лінгвістичного центру, викладачка, консультантка з перекладацьких технологій, авторка книг, Почесна Амбасадорка Львова, очільниця українського відділу Women in Localization. Тема зустрічі: "Переклад у ХХІ столітті: переклад, технології, ринок. Перекладач майбутнього", 29 квітня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Наталія Гільтайчук, начальник відділу управління персоналом ТОВ "Фірма Надія". Формат участі: виступ у межах 37-ї щорічної студентської наукової конференції. Тема виступу: "Професійні перспективи філолога в сучасній туристичній індустрії", 15 квітня 2025 р. (переглянути)

Спікер: Христина Михайлюк, перекладач, видавчина, одна із засновників Івано-Франківського видавництва "П'яний корабель". Тема зустрічі: "Перекладач і видавець: сучасні виклики", 28 листопада 2024 р. (переглянути)

Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)

Спікер: Любов Зінюк, начальниця відділу управління проєктами Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Тема зустрічі: "Проєктний менеджмент", 2 травня 2024 р. (переглянути)

Спікери: Марія Здріла, очільниця відділу проєктів та міжнародного співробітництва, молоді та туризму управління економічного розвитку, комунального господарства, транспорту, підтримки аграрного сектора, інвестицій та проєктів місцевого самоврядування апарату Городенківської міської ради, та також Тетяна Гамула, головна спеціалістка цього  відділу. Тема зустрічі: "Особливості проєктної діяльності", 1 травня 2024 р. (переглянути)

Спікер Бабій Діана, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, радниця депутата Палати громад Канади, перекладачка. Тема зустрічі: "Про досвід роботи в Палаті громад Канади та про перекладацьку діяльність в The Language Interpretation and Translation Services", 30 квітня 2024 р. (переглянути)

Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема лекції - "Sci-Tech Translation ans Project Management",  8 квітня 2024 р. (переглянути)

Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі на Прикарпатті. Перспективи працевлаштування випускників", 2 лютого 2024 р.  (переглянути)

Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)

Спікер Дорожкін В. Г., перекладач. Лекційне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Terminology and Specialized Translation" 25 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Ткаченко Л. В. Посада: начальник відділу інжинірингу та ціноутворення, перекладач ТОВ "Електросвіт". Практичне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Electricity" 12 вересня 2023 р. (переглянути)

Спікер Андрій Рубашний, перекладач-фрілансер.  Тема заняття - "Translation Memory. Особливості застосування пакету програмного забезпечення для автоматизованого перекладу Trados Studio" 16 вересня 2022 р. (переглянути)

Спікер Катерина Петрашева. Посада: Head of Business Development компанії COAX. Тема зустрічі - особливості роботи фахівця-філолога у ІТ-компанії, необхідні soft skills, міжкультурна комунікація,  10 червня 2022 р.  (переглянути)

Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема зустрічі - досвід співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва 7в Європі та особливості науково-технічного перекладу,  25 травня 2022 р. (переглянути)

 

 

 

Назва підприємства/організаціїДоговір про співпрацю
ТОВ «ЕЛЕКТРОСВІТ»

Договір № ФП-1 від 18.10.2023

Договір № ФП-2 від 23.10.2024

КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ЕЛЕКТРОАВТОТРАНС» ІВАНО-ФРАНКІВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ

Договір № ФП-4 від 23.01.2024

 

ДЕПАРТАМЕНТ ІНВЕСТИЦІЙНОЇ ПОЛІТИКИ, ПРОЕКТІВ, МІЖНАРОДНИХ ЗВ’ЯЗКІВ, ТУРИЗМУ ТА ПРОМОЦІЙ ІВАНО-ФРАНКІВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ 

Договір № ФП-6 від 25.01.2024

Договір № ФП-7 від 04.02.2025

ІВАНО-ФРАНКІВСЬКА ОБЛАСНА НАУКОВА УНІВЕРСАЛЬНА НАУКОВА БІБЛІОТЕКА ІМЕНІ І. ФРАНКА

Договір № ФП-3 від 15.01.2024

ФОП МАТВІЄНКО О. В.Договір № ФП-5 від 24.01.2024

Бюро перекладів "арго" (ФОП Пастернак І.)

Договір № ФП-3 від 15.01.2025

ФОП КОЗАК А. С. 

Договір № ФП-7 від 26.01.2024

Бюро перекладів "Sonata" (ФОП Осадчук В.І.)

Договір № ФП-4 від 21.01.2025

ТОВ «оптіма іф»

Договір № ФП-5 від 27.01.2025

прат «івано-франківськцемент»

Договір № ФП-6 від 31.01.2025

 

Здобувач може самостійно надати від іншого підприємства лист-відношення для проходження на даному підприємстві практики.

 

 

 

Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти

Тематики магістерських робіт здобувачів 2024 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від ............... №............... (переглянути)

Тематики магістерських робіт здобувачів 2023 року вступу

Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)

Наказ ректора  від 15.10.2024 р. № 704/7 (переглянути)

 

 

Розклад занять

Навчальний відділ

Читальня Online

Науково-технічна бібліотека ІФНТУНГ 

Путівник по бібліотеці ІФНТУНГ

Student Union (Профспілка студентів ІФНТУНГ)

Студенський парламент

Конкурси для здобувачів

Психологічна служба

Відділ забезпечення якості освіти

Корисні посилання на онлайн-курси, що допоможуть здобути нові знання:

Prometeushttps://prometheus.org.ua/
EdErahttps://www.ed-era.com/
EdXhttps://www.edx.org/
Courserahttps://www.coursera.org/
Future Learnhttps://www.futurelearn.com/
Udacityhttps://www.udacity.com/
Canvas Networkhttps://www.canvas.net/
Openupedhttp://openuped.eu/
Iversityhttps://iversity.org/
Stanford Open Edxhttp://online.stanford.edu/
Codecademyhttps://www.codecademy.com/
Khan Academyhttps://uk.khanacademy.org/
Udemyhttps://www.udemy.com/
TEDhttps://www.ted.com/
Udacityhttp://www.udacity.com/
WiseCow https://wisecow.com.ua/

 

Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ

 

Photo
Додаткова інформація
Photo