V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада»

 

У м. Івано-Франківську 15 листопада 2019р. стартував V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада» . На форумі презентували впровадження енергоефективних технологій в Івано-Франківську та підписали Меморандум про партнерство між Фондом Енергоефективності та Івано-Франківською міською радою.

А перекладний супровід Форуму поряд із досвідченими перекладачами здійснювала студентка 3-ого курсу спеціальності "Філологія" Діана Бабій.

 

 

News Cover Image
V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада»

V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада»

У м. Івано-Франківську 15 листопада 2019р. стартував V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада» . На форумі презентували впровадження енергоефективних технологій в Івано-Франківську та підписали Меморандум про партнерство між Фондом Енергоефективності та Івано-Франківською міською радою.

А перекладний супровід Форуму поряд із досвідченими перекладачами здійснювала студентка 3-ого курсу спеціальності "Філологія"

 

News Cover Image
V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада»
Додаткова інформація новин:

КНИГА ЯК ВСЕСВІТ

14 листопада 2019 р. у затишному приміщенні нашого клубу ІНТЕРТЕКСТ відбулося засідання на тему "Книга як Всесвіт", яке провела доктор філолог. наук, професор О. В. Когут. Учасники дискусії, а до заходу приєдналися не лише першокурсники, а й наші старшокурсники, розповіли про свої літературні вподобання, поділилися цікавою інформацією щодо літературних новинок та домовилися обмінятися улюбленими книгами. У обговоренні взяли активну участь також доценти кафедри - усі великі книголюби.

 

 

News Cover Image
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
News Images
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Додаткова інформація новин:

Василів Наталія Юріївна

Василів Наталія Юріївна
Загальна інформація

Василів Наталія Юріївна – асистент кафедри технологій захисту навколишнього середовища та охорони праці Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу. 

У 2007 році закінчила Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу за спеціальністю “Екологія та охорона навколишнього середовища”, присвоєно кваліфікацію магістра з екології та охорони навколишнього середовища.

2007-2010 рр. – навчання в аспірантурі.

Після закінчення аспірантури, з 2010 року, працює асистентом на кафедрі безпеки життєдіяльності  (після реорганізації у 2018 році – кафедра технологій захисту навколишнього середовища та охорони праці).

Навчальна робота

Викладає, в тому числі англійською мовою, наступні дисципліни: Безпека життєдіяльності та цивільний захист, Основи охорони праці, Охорона праці в галузі, Охорона праці в галузі та цивільний захист, Прогнозування викидів в атмосферне повітря промислових підприємств.

Наукова діяльність

Приймає участь в організації та проведенні в університеті предметних студентських олімпіад з дисциплін “Основи охорони праці” і “Безпека життєдіяльності та цивільний захист”, бере участь спільно із студентами у наукових конференціях та семінарах.

Сфера наукової діяльності: підвищення ефективності заходів з промислової безпеки та охорони праці на об’єктах нафтогазової галузі.

Alma mater

Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу

Дата закінчення
Спеціальність

8.04010601 - “Екологія та охорона навколишнього середовища”

Вибрані публікації

1) Andriy Pogrebnyak, Volodymyr Pogrebnyak, Iryna Perkun, Nataliia Vasyliv. Influence of geometric and dynamic parameters of a water-polymer jet on characteristics of food products hydro-cutting process // Ukrainian Food Journal. - 2020. -Vol. 9. - Issue 1 – Pp. 197-208. (SCOPUS)

http://ufj.ho.ua/Archiv/UKRAINIAN%20FOOD%20JOURNAL%202020%20V.9%20Is.1.pdf

2) Vasyliv N., Semchuk Ya. Influence of welding processes for underground pipeline repair on welder safety. Technology audit and production reserves. 2019. №5/2(49). P. 41-44. (Index Copernicus)

https://doi.org/10.15587/2312-8372.2019.184382

Кваліфікаційний рівень

Магістр з екології та охорони навколишнього середовища

Місце роботи, посада

Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу,

асистент кафедри технологій захисту навколишнього середовища та охорони праці

Наукові інтереси

Підвищення ефективності заходів з промислової безпеки та охорони праці на об’єктах нафтогазової галузі

Контакти

Natali160785@ukr.net

I LOVE TO RHYME

Чергове засідання клубу Інтертекст було присвячене фонетичним експресивним засобам і стилістичним прийомам англійської мови. Лекція к.філол. наук, доцента кафедри філології та перекладу М. В.Штогрин на тему "Phonetic expressive means and stylistic devices" була дійсно виразною і експресивною, також завдяки активній роботі студентів групи ФІЛ-16-1, які вели жваву дискусію і вправлялись у римуванні.

 

News Cover Image
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
News Images
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Мовний клуб "ІНТЕРТЕКСТ"
Додаткова інформація новин:

Про створення транскордонної мережі енергетично сталих університетів

Координатор проєкту Максим Карпаш розповів про створення транскордонної мережі енергетично сталих університетів:

Паньків Тетяна Іванівна

Паньків Тетяна Іванівна
Загальна інформація

Освіта: 2023 р. – диплом магістра з відзнакою Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу (філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови).

Навчальна робота

Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англ.), 

Спеціалізований переклад 1. Переклад науково-технічної термінології М2, 

Переклад фінансової літератури

 

Alma mater

Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу

 

Спеціальність

035 «Філологія»

 

Вибрані публікації

Паньків Т. І., Ріба-Гринишин О. М. Особливості перекладу термінології кіберпанку у творі «нейромант» Вільяма Гібсона. Навчання і викладання у багатомовному світі у цифровому форматі. Digitales Lernen und Lehren in der mehrsprachigen Welt : матеріали Міжнародної науковопрактичної онлайн-конференції 1-2 грудня 2023 року. Київ : Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2023. С. 143-147.

Сабадуха В. О., Паньків Т. І.  Парадокс персоналізації та деперсоналізації у сучасній культурі. Філософсько-психологічні аспекти духовності у науковій, педагогічній та управлінській діяльності : зб. тез IX Міжнар. наук.-практ. конф. – Львів : ЛНУ ім. Івана Франка, 2023. – С. 130-134.

Мельник О. М., Паньків Т. І. Відтворення термінів астронавтики (на матеріалі книги Кріса Гедфілда «Посібник астронавта з життя на Землі»). V Міжнародна науково-практична конференція “Філологічні й педагогічні студії у вітчизняній та зарубіжній науці ХХІ сторіччя”, 23 листопада 2022 р.

Ковальчук О.Я., Паньків Т.І. Ранні українські переклади лірики Г. Лонґфелло: Матеріали ХІІ Міжнародної науково-практичної конференції (Торонто,11-13 серпня 2021 року). С. 345-351. URL: https://sci-conf.com.ua/xii-mezhdunarodnaya-nauchno-prakticheskaya-konferentsiya-world-science-problems-prospects-and-innovations-11-13-avgusta-2021-goda-toronto-kanada-arhiv/.

Pankiv T., Brynda. V. Translation peculiarities of astronautic terminology (based on chris hadfield novel “an astronaut’s guide to life on earth”) // Modern research in science and education. Proceedings of the 7th International scientific and practical conference. BoScience Publisher. Chicago, USA. 2024. Pp. 398-401. URL: https://sci-conf.com.ua/vii-mizhnarodna-naukovo-praktichna-konferentsiya-modern-research-in-science-and-education-7-9-03-2024-chikago-ssha-arhiv/.

Кваліфікаційний рівень

Перекладач. Викладач англійської та німецької мов.

 

Місце роботи, посада

Викладач кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу

 

Наукові інтереси

Науково-технічний переклад, модальність, лексико-стилістичні та психолінгвістичні особливості перекладу та переклад термінології

 

Контакти
Додаткова інформація

Квест-марафон до Дня української писемності та мови

З нагоди Дня української писемності та мови в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу відбувся квест-марафон. Усі охочі, взявши участь у заході, ініційованому доцентом кафедри філології та перекладу Якібчук М.В., дискутували про Нестора Літописця, новий мовний закон, молитву про мову та про те, що люди, перестаючи читати, перестають мислити.

 

News Cover Image
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
News Images
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Квест-марафон до Дня української писемності та мови
Додаткова інформація новин:

Шануймо рідне слово в собі й себе у слові!

Щорічно, 9 листопада, в Україні відзначають День української писемності та мови – свято, яке започатковане ще у 1997 році. В цей день відбувається багато заходів: численні книжкові виставки, нагородження українських літераторів, перекладачів та популяризаторів українського слова, видавництв, які випускають літературу українською мовою, написання Диктанту національної єдності, який сьогодні, в переддень свята, уже дев’ятнадцятий рік поспіль пишуть усі охочі.

Без сумніву, до відзначення Дня української писемності та мови долучились викладачі та студенти Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу. Так, за ініціативою науково-технічної бібліотеки університету студенти-філологи, економісти, викладачі кафедри філології та перекладу, працівники НТБ та багато охочих долучились до написання ХІХ радіодиктанту національної єдності.

Директор Науково-технічної бібліотеки Роман Пуйда каже, що для нього це свято особливе  це день єднання навколо мови: «День української писемності та мови — це свято всього українського народу, його культури, віри… Воно тісно пов’язане з християнством, адже 9 листопада за православним календарем — це день вшанування пам’яті Преподобного Нестора-Літописця — першого історика Київської Русі, мислителя, вченого, ченця Києво-Печерського монастиря. Дослідники вважають, що саме з Преподобного Нестора-Літописця і починається писемна українська мова. Незважаючи на те, що декілька століть українців переконували, що такої мови не існує, намагались придушити писемність і культуру, приховуючи величезну кількість літератури та офіційних документів, вже ж українці її зберегли. І ми повинні цим пишатись! В День української писемності та мови уже традиційно студенти, викладачі та працівники університету приєднуються до написання Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності. Найголовніше в цьому – це не тільки перевірка знань, це солідарність з усіма, хто любить і шанує рідне слово, свою історію та віру. І саме в такий момент, коли вся нація одночасно пише диктант, виникають невидимі мовні промені, які об’єднують в єдиний потужний потік світла – народ».

Цьогоріч радіодиктант писали на тему - «Від бересту  до «цифри». Текст в прямому ефірі читав відомий мовознавець, автор підручників і посібників з української мови та літератури Олександр Авраменко, який складає текст диктанту останні 13 років.

Декілька цікавих фактів про українську мову:

  • сучасна українська мова має близько 256 тисяч слів;
  • в українській мові багато синонімів. Наприклад, слово “горизонт” має 12 синонімів: обрій, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид;
  • найстарішою українською піснею, запис якої зберігся до наших днів, вважається пісня «Дунаю, Дунаю, чому смутен течеш?»;
  • найбільшу кількість разів перекладений літературний твір – «Заповіт» Т.Г.Шевченка: 147 мовами народів світу.
    • Опубліковано за Галина Вархов nung.edu.ua
    •  
News Cover Image
радіодиктант
News Images
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
радіодиктант
Додаткова інформація новин:

Щастя книголюбів

До Дня української писемності та мови — свята, яке щороку відзначається в Україні 9 листопада (за православним календарем — це день вшанування пам'яті Преподобного Нестора-Літописця — послідовника творців слов'янської писемності Кирила і Мефодія) студенти спеціальності "Філологія та переклад" організували фотовиставку "Щастя книголюбів". Дякуємо доценту кафедри Оксані Михайлівні Мельник за організацію фотоконкурсу. Насолоджуйтесь .. і читайте))

 

News Cover Image
Щастя книголюбів
News Images
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Щастя книголюбів
Додаткова інформація новин: