Юліанна Книгницька - студентка Інституту гуманітарної підготовки та державного управління, група ФІЛм-18-1.
Деколи дуже важливі рішення в нашому житті зумовлює випадок. А може, це закономірність, яку ми до пори, до часу просто не усвідомлюємо? Хай там як, але в Юліанни Книгницької так і сталося.
Коли після школи постало питання, в якому університеті краще вивчати іноземну мову, варіанти переїзду до Львова чи Києва відкинула – не хотілося їхати далеко від рідної домівки. А тут ще й дівоча любов так близько – навчається в ІФНТУНГ. Здавалося б, і що? Це ж ЗВО нафтогазового профілю! Справді, але є в ньому Інститут гуманітарної підготовки та державного управління, де готують також перекладачів.
Якщо це й був випадок, то щасливий. Рішення однозначне: Юліанна стала студенткою ІФНТУНГ. Тепер впевнено каже:
- Зовсім не шкодую про цей вибір. Тим більше, коли спілкуюсь із тими, хто пішов стежкою, яку я свого часу обійшла іншою дорогою – десь корупція, десь місто некомфортне для проживання.
Їй і без цього було нелегко: статус однієї з найкращих студенток інституту здобувався важкою працею:
- Враховуючи ті знання, з якими вступаєш до університету після сільської школи – це складно, - каже дівчина. - Пригадую, як на І курсі плакала через трійку – досі її пам’ятаю, так вона мене зачепила. Але це дуже мене мотивувало стати кращою. Не хочу повторення такої прикрої ситуації. То був хороший урок!
Висновки з нього Юліанна зробила й стала швидко набирати висоту. Каже, щоб добре вчитись, треба любити те, що вивчаєш – тоді жодних проблем. А вона свою справу дуже любить. Із захопленням розповідає про досвід, якого набула в ІФНТУНГ – послідовного перекладу для іноземного лектора, який виступав в університеті; й синхронного – під час конференції, коли спікери доповідали українською, а аудиторія складалась із іноземців. Пояснює: робота – надзвичайно напружена:
- Це, передусім, емоційно важко – дуже нервуєшся: треба одночасно і слухати промовця, й перекладати, й «вимикати» себе. Але підготувалась і справилась.
Із тими, хто хоче досягнути успіху у вивченні інших мов, ділиться своїми секретиками:
- Вдома вмикаю телевізійні програми іноземною – переважно новини, мультфільми. Це - просто звуковий фон, а ти займаєшся своїми справами. Однак на підсвідомому рівні сприймаєш мову, темп мовлення, діалектизми. Ще дуже корисно українські новини перекладати англійською. Варто зазирати в YouTube, на TEDtalks – канал мотиваційних промов, де використовується своєрідна лексика, фрази, якими послуговуються американці. Вельми цікаво послухати. Також листуюся з англомовними знайомими.
Одне слово: все – задля мовної практики й самовдосконалення. Й результат обов’язково буде Юліанна це знає точно, й каже:
-Коли згадую себе на першому курсі, то розумію: нічого б не досягнула, якби спасувала тоді. Але неможливого немає – треба вірити у свої сили й ніколи не здаватися.