Доц. кафедри філології та перекладу, канд. філол. наук Стахмич Ю. С., а також студенти груп ФІЛм-22-1, ФІЛм-22-2 другого (магістерського) рівня вищої освіти (ОПП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов») та ФІЛ-19-1, ФІЛ-19-2 першого (бакалаврського) рівня вищої освіти (ОПП «Англійська філологія та переклад) взяли участь у серії онлайн-воркшопів для перекладачів серії Sense Translations:
1. «Можливості для перекладачів – гранти, робота, програми обміну» (29 квітня),
2. “Bilingualism and multilingualism struggles. Keeping your language skills up” (4 травня),
3. «Кінопереклад. За матеріалами серіалів «І будуть люди» та «Кава з кардамоном» та фільму “The Help”» (6 травня),
4. «Кінопереклад. За матеріалами мультиків «Мавка. Лісова пісня» та “Ferdinand”» (11 травня),
5. «Синхронний та послідовний усний переклад. War in Ukraine, humanitarian aid and relief effots» (18 травня)
6. «Літературний переклад. На основі повісті М. Коцюбинського «Дорогою ціною», новели Т. Шторма “Der Schimmelreiter” та Б. Пруса “Kamizelka” (20 травня),
7. «Переклад статей у медіа» (25 травня),
8. «Переклад веб-сайтів і застосунків» (27 травня).
Усі воркшопи мали практичний характер. Присутні брали активну участь у дискусіях і з цікавістю виконували практичні завдання.
Latest News
-
Construction beyond our imagination
-
Appeal to global academic and research community on de-putinization of academia
-
Ukraine's energy rebuilding plan
-
IFNTUOG International Projects are on a High Level of Development in the Precarpathian Region
-
International Project Festival – 2021 was held for the first time in the Precarpathian Region