Вручення дипломів
11/01/2022 року в актовій залі університету о 12-00 відбудеться урочисте вручення дипломів магістрам випускникам кафедри МІВТ
11/01/2022 року в актовій залі університету о 12-00 відбудеться урочисте вручення дипломів магістрам випускникам кафедри МІВТ
ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ
ОПИТУВАННЯ ЗДОБУВАЧІВ ОП 035 ФІЛОЛОГІЯ ЩОДО ЗМІН У ОП БАКАЛАВРІАТУ (завантажити форму)
Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)
Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)
Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2024 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Павлик В.І.: volodymyr.pavlyk@nung.edu.ua
Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2024 р. (завантажити).
ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)
Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)
Протоколи засідання кафедри (переглянути)
*(робочу програму можна завантажити за покликанням назви дисйципліни)
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП 01 |
ЗП 02 |
ЗП 03 |
ЗП 04 | Філософія |
ЗП 05 | Правознавство |
ЗП 06 |
ЗП 07 |
ЗП 08 | Історія зарубіжної літератури |
ЗП 09 | Основи наукових досліджень |
ЗП 10 | Фізичне виховання |
Дисципліни професійної підготовки
ПП 01 | Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англійська) |
ПП 02 | Практичний курс усного та писемного мовлення ДІМ (німецька) |
ПП 03 | Основи теорії мовної комунікації |
ПП 04 |
ПП 05 | Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англійська) |
ПП 06 | Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (німецька) |
ПП 07 | БНД 1 Галузевий переклад. Переклад у галузі енергетики, природних ресурсів, транспорту. Переклад у галузі природничих наук. Переклад у нафтогазовій галузі |
ПП 08 | Основи виробничих процесів |
ПП 09 | БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія |
ПП 10 | Стилістика англійської мови |
ПП 11 | Лінгвокраїнознавство англомовних країн |
ПП 12 | Перекладацька навчальна практика |
ПП 13 | Перекладацька виробнича практика |
ПП 14 | Атестаційний екзамен |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 5 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
*(робочу програму можна завантажити за покликанням назви дисйципліни)
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП 01 |
ЗП 02 |
ЗП 03 |
ЗП 04 | Філософія |
ЗП 05 | Правознавство |
ЗП 06 |
ЗП 07 |
ЗП 08 |
ЗП 09 |
ЗП 10 | Фізичне виховання |
Дисципліни професійної підготовки
ПП 01 | Практичний курс усного та писемного мовлення ОІМ (англійська) |
ПП 02 |
ПП 03 |
ПП 04 |
ПП 05 | Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (англійська) |
ПП 06 | Основи теорії та практика перекладу з ОІМ (німецька) |
ПП 07 | БНД 1 Галузевий переклад. Переклад у галузі енергетики, природних ресурсів, транспорту. Переклад у галузі природничих наук. Переклад у нафтогазовій галузі |
ПП 08 |
ПП 09 | БНД 2 Зіставна лінгвістика. Зіставна граматика. Зіставна лексикологія |
ПП 10 | Стилістика англійської мови |
ПП 11 | Лінгвокраїнознавство англомовних країн |
ПП 12 | Перекладацька навчальна практика |
ПП 13 | Перекладацька виробнича практика |
ПП 14 | Атестаційний екзамен |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Робочі програми вибіркових дисциплін | |
Назва дисципліни | Шифр за ОПП |
*Галузева термінологія | ПО 1.13 |
**Науково-технічна термінологія | ПО 1.14 |
*БНД 3 Основи підготовки гідів-перекладачів. Культурологічний аспект. Лінгвістичний аспект | ПО 1.05 |
**БНД 3 Педагогіка. Методика навчання іноземних мов і культур. | ПО 1.06 |
*БНД 4 Сучасна література англомовних країн. Література Великої Британії. Література США | ПО 1.07 |
**БНД 4 Література Великої Британії та США XX-XXI ст. Англомовна література першої половини XX ст. Англомовна література другої половини XX ст. – початку XXI ст. | ПО 1.08 |
*Ділова англійська мова | ПО 1.01 |
**Ділова кореспонденція (англійська) | ПО 1.02 |
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
1. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум. Ч. 1 / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 227 с. (https://cutt.ly/twznuo6Y)
2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с. (https://cutt.ly/jwzntCM5)
3. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: конспект лекцій / А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. – 26 с. (https://cutt.ly/Rwznyz9h)
4. Когутяк, М. І. Мікропроцесорні технічні засоби автоматизації [Текст]: навч. посіб. Ч.1: Програмовані логічні контролери / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2016. – 237 с. (https://cutt.ly/nwznrPzU)
6. Когутяк, М. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: лаб. практикум / М. І. Когутяк, А. І. Лагойда Л.І. Фешанич. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 87 с. (https://cutt.ly/ywlkh6Ir)
2. Лагойда, А. І. Програмно-технічні комплекси та програмне забезпечення автоматизованих систем управління технологічними процесами [Текст]: метод. вказ. до викон. курс. проекту / А. І. Лагойда, Л. І. Лагойда, М. І. Когутяк. – Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2023. – 66 с.
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-3161. Бурківська Л. Ю. Теорія комунікації: методичні вказівки для вивчення дисципліни. 2-ге вид., випр. і доп. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2021. 59 с.
http://194.44.112.14:8080/lib2web/DocDescription?doc_id=469904
2. Бурківська Л. Ю., Романишин Ю. Л. Теорія комунікації : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2020. 65 с. http://194.44.112.14:8080/lib2web/DocDescription?doc_id=462438
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
кімната: 0-316
Телефон:
Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Павлик Володимир Іванович - (наказ про призначення)
Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта -
volodymyr.pavlyk@nung.edu.ua ; телефон - +380662492891
Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".
Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням
Результати опитування (ОПП 2023):
- щодо якості викладання дисциплін: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)
- щодо якості самостійної роботи: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)
- щодо якості освітньої програми: осінній семестр (переглянути); весняний семестр (переглянути)
- випускників (переглянути)
Результати опитування студентів ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (бакалавр) 2023 (завантажити)
АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (бакалавр) 2023 (завантажити анкету)
ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)
Спікер: Христина Михайлюк, перекладач, видавчиня, одна із засновників Івано-Франківського видавництва "П'яний корабель". Тема зустрічі: "Перекладач і видавець: сучасні виклики", 28 листопада 2024 р. (переглянути)
Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)
Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)
Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі та міжнародної співпраці на Прикарпатті", 16 травня 2023 р. (переглянути)
Спікер Квітослава Іванцюк, студентка 3 курсу університету м. Гільдесгайм (Universität Hildesheim), навчається на спеціальності 035 Філологія у ІФНТУНГ за програмою академічної мобільності. Тема презентації: "Leben und Studium in Deutschland", 16 травня 2023 р. (переглянути)
Спікер Діана Бабій. Посада: радниця депутата у Палаті громад Канади, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ. Тема зустрічі: "Програма стажування студентської молоді "Canada-Ukraine Parliamentary Program", 12 квітня 2023 р. (переглянути)
Назва підприємства/організації | Договір про співпрацю |
Здобувач може самостійно надати від іншого підприємства лист-відношення для проходження на даному підприємстві практики.
Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти
Атестаційний екзамен
Prometeus | https://prometheus.org.ua/ |
EdEra | https://www.ed-era.com/ |
EdX | https://www.edx.org/ |
Coursera | https://www.coursera.org/ |
Future Learn | https://www.futurelearn.com/ |
Udacity | https://www.udacity.com/ |
Canvas Network | https://www.canvas.net/ |
Openuped | http://openuped.eu/ |
Iversity | https://iversity.org/ |
Stanford Open Edx | http://online.stanford.edu/ |
Codecademy | https://www.codecademy.com/ |
Khan Academy | https://uk.khanacademy.org/ |
Udemy | https://www.udemy.com/ |
TED | https://www.ted.com/ |
Udacity | http://www.udacity.com/ |
WiseCow | https://wisecow.com.ua/ |
Положення про вирішення конфліктних ситуацій в ІФНТУНГ (чинне з 24.02.2020 р.)
Положення про академічну доброчесність працівників та здобувачів вищої освіти ІФНТУНГ
ПАМ'ЯТКА для куратора академічної групи (чинне з 30.03.2021 р.)
Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ
Наближається Різдво Христове – найбільше свято в історії людства, свято на честь того, що сам Бог, Творець неба і землі, втілився, став людиною, щоб спасти людей усього світу. Народження Ісуса Христа – це чудове свято любові та надії, яке шанобливо відзначають у колі родин і дотримуються усіх традицій цього дня.
З цієї нагоди Центр культури і дозвілля студентів з 06 січня 2022 року запрошує всю університетську спільноту до участі в Різдвяному онлайн-колажі: «ВІД РІЗДВА ДО ВОДОХРЕЩА».
Охочим потрібно до 23 січня 2022 року включно надіслати на електронну адресу ckids@ukr.net:
Бажаємо усім натхнення та чекаємо вашої активної участі!
Бережімо та шануймо свої Різдвяні традиції!
Ваші Різдвяні щасливі спогади будуть оприлюднені на сайті університету та в соціальних мережах.
ІФНТУНГ запрошує до участі в Міжнародному конкурсі студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку»!
Відповідно до листа Державної наукової установи «Інститут модернізації змісту освіти» Міністерства освіти і науки України від 17.11.2021 р. № 22.1/10-2647 на базі Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу (ІФНТУНГ) у 2021/2022 навчальному році буде проводитися Міжнародний конкурс студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку» за напрямами:
- Соціальні та поведінкові науки;
- Управління та адміністрування.
Студентські наукові роботи, що подаються на Конкурс, повинні відповідати вимогам «Положення про Міжнародний конкурс студентських наукових робіт «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку». При порушенні цих вимог наукові роботи за рішенням ї конкурсної комісії знімаються з розгляду.
Просимо до 15 лютого 2021 р. (термін відправлення робіт встановлюється за поштовим штемпелем) надіслати студентські наукові роботи переможців І туру Конкурсу, що проводився у Вашому ЗВО (кількістю не більше 3-х), за адресою: Україна, 76019, м. Івано-Франківськ, вул. Карпатська, 15, Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу, конкурсній комісії Конкурсу «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку». Роботи на Конкурс надсилаються в паперовому вигляді на адресу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу та в електронному форматі (.doc або .docx) на електронну скриньку studcompiem@ukr.net.
Фіналісти Конкурсу за рішенням конкурсної комісії будуть запрошені для участі в підсумковій науково-практичній конференції, де матимуть змогу представити та захисти конкурсну роботу.
Інформацію про дату проведення підсумкової науково-практичної конференції, списки запрошених для участі у конференції та їх наукові роботи, рецензії на всі наукові роботи, подані на Конкурс, а також рейтинговий список буде висвітлено на веб-сайті Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу: nung.edu.ua у розділі наука (Конкурс «Управлінські, соціальні та поведінкові науки у реалізації засад сталого розвитку»).
Положення про Міжнародний конкурс.
Повідомлення про організацію Міжнародного конкурсу.
Телефон для довідок: (050) 294-68-67 – Наталя Олегівна Крихівська,
(050) 287-16-01 – Ірина Петрівна Кінаш.
Ще один передноворічний подарунок у скарбничку досягнень нашого університету! Навчально-науково-виробнича автотранспортна лабораторія (ННВАЛ, керівник лабораторії - доц. кафедри автомобільного транспорту Інституту інженерної механіки Ігор Захара) акредитована на проведення випробувань колісних транспортних засобів. Атестат про акредитацію видано 27 грудня 2021 року.
Хоча насправді це не подарунок, а результат наполегливої праці колективу навчально-науково-виробничої автотранспортної лабораторії під керівництвом проректора з наукової роботи ІФНТУНГ Ігоря Чудика.
Підготовку до проходження акредитації було розпочато ще у 2020 році, а сам процес акредитації складався з чотирьох етапів, зокрема розгляду заявки на акредитацію Національним агентством з акредитації України, формування складу групи аудиторів з акредитації та програми акредитації, аналізу документів ННВАЛ групою аудиторів з акредитації без виїзду на місце, а також оцінки діяльності ННВАЛ на місці, що є основним етапом оцінки відповідності ННВАЛ вимогам акредитації. Додамо, що група експертів з акредитації здійснювала оцінку в ННВАЛ 28-30 вересня 2021 року.
Актуальність діяльності ННВАЛ є безсумнівною, адже вона передбачає здійснення обов’язкового технічного контролю та інших випробувань колісних транспортних засобів, а також підвищення кваліфікації та удосконалення практичних навичок науково-педагогічних працівників сфери автомобільного транспорту ІФНТУНГ, задіяних у випробуваннях, що слугує розвитку інфраструктури не тільки нашого краю, а й України загалом.
ГАРАНТІЇ ЯКОСТІ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ
Метою освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), перша-англійська» другого рівня вищої освіти є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації та цифровізації освіти.
Особливістю освітньої програми є врахування галузевого і регіонального контекстів та комплексний підхід до формування загальних та професійно-орієнтованих компетентностей з германської філології. Підготовка магістра спрямована на поєднання наукової та практичної діяльності з акцентом на поглибленому вивченні англійської та німецької мов, галузевому перекладі, зокрема у сфері енергозабезпечення (нафтогазовий комплекс, енергетика (зелена енергетика), сталий розвиток).
Освітня програма містить виробничу (перекладацьку) практику; асистентську (науково-педагогічну) та переддипломну практики, під час яких здобувачі поглиблюють практичні навички перекладу, викладання та планування і здійснення наукового дослідження.
Індивідуальна траєкторія навчання забезпечується вибірковими компонентами кафедрального та університетського каталогів і, з огляду на специфіку та стратегію навчального закладу, що об’єднує потужний різновекторний інтелектуальний потенціал, може бути розширена навчальними дисциплінами інших галузей – економіки, менеджменту, соціальних наук, інформаційних технологій, туристичної сфери (орієнтація на регіональний контекст) тощо, тобто освітня програма містить потенційні міжгалузеві горизонталі.
На підставі ухвали Вченої Ради (протокол № 07/418 від 19.07.2004 р.) з 01.09.2004 року (Наказ No106 від 30.09.2004 р.) на базі кафедри документознавства та інформаційної діяльності було створено кафедру перекладу як структурний підрозділ факультету управління та інформаційної діяльності.
На підставі пропозиції експертної акредитаційної комісії та ухвали Вченої Ради від 28.03. 2007 р. протокол № 03/454 назву "кафедри перекладу" було перейменовано на «кафедру теорії та практики перекладу» з 20 квітня 2007 року (Наказ № 46 від 08.04.07 р.). В 2007 році здійснено перший випуск студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст» за спеціальністю 7.02030304 «Переклад».
Відповідно до Наказу № 46 від 26.04.13 року "Про зміни в структурі університету" з 01.07.13 року назву Кафедри теорії та практики перекладу було змінено на Кафедру філології та перекладу у зв’язку зі змінами організації праці та необхідності оптимізації структури університету відповідно до нових завдань діяльності. У 2016 році кафедру ліцензовано на набір студентів за другим (магістерським) рівнем вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» (Наказ МОН України від 30.06.16 № 1397л). З 2016 року кафедра забезпечує навчальний процес за програмою підготовки бакалаврів та магістрів спеціальності 035 «Філологія».
В листопаді 2017 року було розширено ліцензійний обсяг до 50 осіб. ОП «Германська філологія, усний та письмовий переклад з англійської мови, викладання англійської та німецької мов» акредитовано відповідно до наказу МОН України № 204 від 27.02.18 року.
У червні 2019 року прийнято стандарт вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для другого (магістерського) рівня освіти. Вирішено привести у відповідність до вище вказаного документу ОП.
Отже, кафедра філології та перекладу має великий досвід підготовки фахівців в галузі перекладу та англійської і німецької філології.
З огляду на тенденції розвитку галузевого та регіонального контекстів, а також на комплексний підхід до формування загальних і професійно-орієнтованих компетентностей у галузі германської філології наказом ректора № 36 від 24.02.2023р. введено в дію з 01.09.2023р. нову освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська»
Метою даної ОП є підготовка висококваліфікованого фахівця, здатного професійно виконувати комплексні завдання у галузі філології та перекладу в умовах глобалізації, цифровізації освіти та тенденцій сталого розвитку.
Кафедра постійно працює над покращенням ОП, враховуючи думку та побажання студентів та випускників магістерської програми, академічної спільноти, а також стейкхолдерів, зокрема представників галузевих та регіональних підприємств: перекладацьке агентство «ProTranslate», ТОВ «Електросвіт», компанія «COAX Software», Управління економічного та інтеграційного розвитку Івано-Франківської міської ради.
Кафедра проводить: опитування випускників за ОП; опитування НПП щодо освітньої діяльності та якості ОП; опитування студентів за ОП; а також проводить анкетування роботодавців та керівників практик.
Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2025 р. (ПРОЄКТ переглянути).
Відгуки та пропозиції на проєкт ОПП 2025 р. просимо надсилати на пошту гаранта програми доц. Рібої-Гринишин О.М.: oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua
Зведена таблиця пропозицій та зауважень від стейкхолдерів до проєкту ОПП 2025 р. (завантажити).
Сертифікат про умовну (відкладену) акредитацію освітньої програми (завантажити)
Освітньо-професійна програма Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська 2024 р. (завантажити)
Навчальний план 2024 р. денна форма (завантажити)
ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська» 2023 р. (завантажити)
Протокол змін до ОПП 2023 (завантажити)
Навчальний план 2023 р. денна форма (завантажити)
Протоколи засідання кафедри (переглянути)
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП.01 |
ЗП.02 |
Дисципліни професійної підготовки
ПП.01 | Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.02 | Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.03 |
ПП.04 |
ПП.05 |
ПП.06 | Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу |
ПП.07 |
ПП.08 | Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання |
ПП.09 |
ПП.10 |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання вибіркових дисциплін із запропонованого переліку, який включає фахові дисципліни, що спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
Обов'язкові освітні компоненти
Дисципліни загальної підготовки
ЗП.01 |
ЗП.02 |
Дисципліни професійної підготовки
ПП.01 | Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.02 | Друга іноземна мова (нім.): загальнотеоретичний та практичний курс |
ПП.03 |
ПП.04 |
ПП.05 |
ПП.06 | Педагогіка вищої школи та методика викладання іноземних мов і перекладу |
ПП.07 |
ПП.08 | Асистентська практика (педагогічно-наукова), під час навчання |
ПП.09 |
ПП.11 |
Вибіркова частина
Дисципліни із кафедрального каталогу
Увага! Згідно наказу ректора ІФНТУНГ реалізація прав студентів на вільний вибір дисциплін передбачає обрання профільованих блоків, які включають фахові дисципліни і спрямовані на поглиблення фахових компетентностей.
Основні етапи вибору:
1) дирекція інституту та гарант ОПП інформують здобувачів із процедурою вибору дисциплін (порядку, термінів, процедури запису на дисципліни);
2) здобувачі ознайомлюються із переліком профільованих блоків шляхом перегляду анотацій дисциплін;
3) голосування здобувачів за вибір блоку дисципліни за професійним спрямуванням шляхом подання відповідних заяв (у паперовій або електронній формах) до дирекції навчально-наукового інституту;
4) узагальнення результатів (дирекція готує розпорядження щодо індивідуальних навчальних планів здобувача).
Пропонуємо ознайомитися з анотаціями вибіркових дисциплін із профільованих блоків кафедри філології та перекладу за посиланням.
Робочі програми вибіркових дисциплін | |
ПО 1.01.1 | Практика перекладу з першої іноземної мови (ОІМ) |
ПО 1.02.1 | |
ПО 1.03.2 |
Дисципліни із загальноуніверситетського каталогу
Процедура вибору (10 кредитів) полягає у тому, що здобувач ВО має можливість вибору дисциплін із загальноуніверситетського каталогу починаючи з 2 семестру навчання та здійснює свій вибір через електронний кабінет системи “Деканат+” (http://194.44.112.6).
Ознайомитись з анотаціями дисциплін із загальноуніверситетського каталогу можна за посиланням
Основна література
Бірта Г. О., Бургу Ю. Г. Методологія і організація наукових досліджень. К.: Центр навчальної літератури. 2023. 142 ст. https://shron1.chtyvo.org.ua/Burhu_Yurii/Metodolohiia_i_orhanizatsiia_naukovykh_doslidzhen.pdf
Шейкo В.М., Кушнаpенкo Н.М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. https://shron1.chtyvo.org.ua/Sheiko_Vasyl/Orhanizatsiia_ta_metodyka_naukovo-doslidnytskoi_diialnosti.pdf
Додаткова література
Галян О.В. Методологія та організація наукових досліджень: навч.-метод. видання. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 26 с. https://evnuir.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/20238/1/Metodolohiia.pdf
Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів. Навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга. 2002. 168 ст. https://books.google.com.ua/books/about/Статистичні_методи_дл.html?id=DxfWCQAAQBAJ&redir_esc=y
Про вищу освіту: Закон України від 1 липня 2014 року № 1556-VII. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18#Text
Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020. 56 с https://er.nau.edu.ua/bitstream/NAU/44345/1/Практикум_%20Струк%20І.В.pdf
Основна література
Будний В., Ільницький М. Порівняльне літературознавство: навчальний посібник. Київ, 2008. 430 с. URL: https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
Романенко, Н. В. Порівняльне літературознавство [Текст] : конспект лекцій для студ. перш. кур. магістр. / Н. В. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 89 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477667
Романенко, Н. B. Порівняльне літературознавство [Текст] : метод. вказів. до практич. занять та самос. роб. для студ. перш. курсу магістр. / Н. B. Романенко. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. – 60 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477666
Додаткова література
Бровко О. О. Основи компаративістики: Навчально-методичний посібник. Луганськ, 2012. 215 с. URL: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/5523/1/O_Brovko_POSIBNYK_GI.pdf
Галич О. А., Назарець В., Васильєв Є. Теорія літератури. Київ, 2008. – 486 с. URL: https://ukrlit.net/info/theory/index.html
Лексикон загального та порівняльного літературознавства. Чернівці, 2001. 636 с. URL: http://194.44.152.155/elib/local/sk661860.pdf
Лімборський І. В. Літературознавча компаративістика і художній переклад за доби глобалізації: сучасний стан, дискусії та проблеми. URL:http://limborsky-66.ucoz.ru/publ/1-1-0-7
Літературознавча компаративістика. Навчальний посібник. Тернопіль, 2002. 337 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Papusha_Ihor/Literaturoznavcha_komparatyvistyka/
Наливайко Д. Літературознавча імагологія: предмет і стратегії. Теорія літератури й компаративістики. Київ, 2006. С. 91–103. URL: https://www.researchgate.net/profile/Iryna-Senchuk/publication/272493325_LITERATURNI_OBRAZI_VB_EJTSA_AK_NACIONALNI_IDENTIFIKACIJNI_ZNAKI/links/54e6610c0cf2bff5a4f55b63/LITERATURNI-OBRAZI-VB-EJTSA-AK-NACIONALNI-IDENTIFIKACIJNI-ZNAKI.pdf
Наливайко Д. С. Очима Заходу: Рецепція України в Західній Європі XI–XVIII ст. Київ, 1998. 448 с. URL:http://surl.li/msprg
Наливайко Д. С. Спільність і своєрідність: українська література в контексті європейського літературного процесу. Київ, 1988. 395 с. URL: http://surl.li/msprt
Наливайко Д. С. Сучасна літературна компаративістика : Аспекти й тенденції. Слово і Час. 2007. № 5. С. 28–30. URL: https://il-journal.com/index.php/journal/issue/view/156/5_2007_pdf
Наливайко Д. Теорія літератури й компаративістика. Київ, 2006. 347 с.
Романенко Н. «Стилістичні трансформації як засіб забезпечення ефективної міжлітературної комунікації (на матеріалі новітнього перекладу роману Е. Гемінґвея «Фієста. І сонце сходить»). Збірник тез доповідей I Міжнародної науково-практичної інтернет-конференції «Cучасні тенденції навчання студентів іноземних мов у мультикультурному академічному середовищі». Суми, 2021. С. 65–68. URL: http://surl.li/tpub
Романенко Н.В. Воєнна проза Е. Гемінґвея у новітньому українському перекладі (на прикладі роману «Прощавай, зброє»). Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 22. Т. 2. С. 209-214 URL: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/22/part_2/38.pdf
Романенко Н.В. Соціально-історична детермінованість перекладацьких рішень (на прикладі українських перекладів творів Е. Гемінґвея різних часів). Прикарпатський Вісник НТШ. Слово. – 2018. – № 4(48). – С. 360-371. URL: http://surl.li/msplk
Теорія літератури, компаративістика, україністика: Збірник наукових праць з нагоди сімдесятиріччя доктора філологічних наук, професора, академіка Академії вищої школи України Романа Гром’яка. Studia methodologica. Вип. 19. Тернопіль, 2007. 400 с. URL: https://chtyvo.org.ua/authors/Studia_methodologica/N19.pdf
Сучасна літературна компаративістика: стратегії і методи: антологія. Київ, 2009. ─ 487 с. URL: http://elcat.pnpu.edu.ua/docs/Suchasna.pdf
- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 1. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477476
- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 38 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477477
- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 1.Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 50 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477479
- Савчук Т. С., Стахмич Ю. С. Перша іноземна мова (англ.): загальнотеоретичний та практичний курс : методичні вказівки до самостійної роботи студентів. Ч. 2. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 33 c. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477478
- Gute K., Duckworth M. Proficiency Masterclass: student’s book. Oxford: Oxford University Press, 2002. 184 p. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
5. Євгененко Д.А. Практична граматика німецької мови, Вінниця, 2002.
8. Потапова Ж.Є. Стилістика німецької мови: посібник для студентів. Харків: Вид-во НУА, 2019. 112 с.
9. Потапова Ж. Є. Теоретична граматика: навч. посіб. для студ. Харків: Вид-во НУА, 2017. 68 с.
10. Стеріополо О.І. Теоретичні засади фонетики німецької мови. Вінниця: Нова Книга, 2004. 320 с.
11. Erfolgreich Briefe schreiben. Deutsche Post, 2008. 64 S.
- Стахмич Ю. С. Галузевий переклад : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2023. 149 с.
https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=475906
- Черноватий Л. М. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л.М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 264 с.
https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
- Черноватий Л. М. Книга для викладача. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт. // Черноватий Л. М. та ін. Вінниця : Нова Книга, 2017. 88 с. ISBN: 978-966-382-637-0 https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 85 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477578
Венгринюк М. І. Українська мова в перекладознавчому аспекті : методичні вказівки для підготовки до практичних занять і виконання самостійної роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 53 с. URL : https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=477579
- Стахмич Ю. С. Інформаційні технології в перекладі : лабораторний практикум. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 111 с.
https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=449481
Основна література
Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2023).
Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262.
а) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.
в) Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672.
Методика викладання іноземних мов у вищій школі Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true; https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf.
Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2023). .
Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі : підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Вінниця: Нова Книга, 2020. 384 с.
Янишин О. К., Опар Н. В., Янишин С. І. Формування відкритого освітнього та інформаційно-комунікаційного середовища університету як спосіб міжнародної інтеграції у сфері освіти та науки. Педагогічні науки: теорія та практика. 2023. № 1. С. 215–222. ULR: journalsofznu.zp.ua/index.php/pedagogics/article/view/33.
Додаткова література
Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2023).
Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572–581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б).
Фіцула М. М. Педагогіка вищої школи : навч. посіб.для студ. вищ. навч. закл. К. : Академвидав, 2006. URL : https://library.udpu.edu.ua/library_files/412096.pdf (дата звернення: 25.08.2023).
Янишин О. К., Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у контексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138.
Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи : конспект лекцій. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 103 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473659.
Малярчук О. М., Янишин О. К., Малик Г. Д. Педагогіка і психологія вищої школи та методика викладання дисциплін у ВНЗ : методичні вказівки для підготовки до практичних занять. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. 45 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473660.
Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179–181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0.
Інформаційні ресурси в Інтернеті
Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні
Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-%D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Закони України та інші Акти Верховної Ради України
Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/ laws/show/1556-18/page#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про забезпечення функціонування української мови як державної: Закон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1556-18 (дата звернення: 25.08.2023).
Про фахову передвищу освіту: Закон України від 06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Акти Кабінету Міністрів України
Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2023).
Акти Міністерства освіти і науки України
Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL:https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2023).
Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini (дата звернення: 25.08.2023).
Про внесення змін до Переліку спеціалізацій підготовки здобувачів вищої освіти ступенів бакалавра та магістра за спеціальністю 035 «Філологія», за якими здійснюється формування та розміщення державного замовлення : Наказ Міністерства освіти і науки України № 1293 від 20.09. 2017 р. У ред. наказу МОН України від 12.04.2018 № 353. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0532-18#Text (дата звернення: 25.08.2023).
Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2023).
Про затвердження графіку проведення єдиного державного кваліфікаційного іспиту на другому (магістерському) рівні вищої освіти у 2023 році : наказ Міністерства освіти і науки України від 01.03.2023 р. № 226. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-grafiku-provedennya-yedinogo-derzhavnogo-kvalifikacijnogo-ispitu-na-drugomu-magisterskomu-rivni-vishoyi-osviti-u-2023-roci (дата звернення: 25.08.2023).
Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2023).
Про право працівників закладів освіти займатися викладацькою діяльністю у своєму закладі освіти : наказ Міністерства освіти і науки України від 27.01.2023 р. № 1/1274-23. URL https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-pravo-pracivnikiv-zakladiv-osviti-zajmatisya-vikladackoyu-diyalnistyu-v-svoyemu-zakladi-osviti (дата звернення: 25.08.2023).
Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2023).
Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2023).
Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2023).
Вітчизняні та міжнародні стандарти підготовки перекладачів
та перекладацької діяльності
Стандарт вищої освіти України: другий (магістерський) рівень, галузь знань Гуманітарні науки, спеціальність 035 Філологія (затверджено та введено в дію наказом Міністерства освіти і науки України від 20.06.2019 р. № 871. URL: https://cutt.ly/5VBldVr.;
Стандарти професії письмовий та усний переклад. Всеукраїнська громадська організація «Асоціація перекладачів України». Київ, 2008. 8 с. URL: https://cutt.ly/mVBSkvL
Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication /EMT expert group. Brussels, January 2009. URL: https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/emt_competences_translators_en.pdf.
Interpreting – Guidelines for community interpreting. ISO 13611:2014 URL https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:13611:ed-1:v1:en4
Key Competences for Lifelong Learning: Proposal for a Council Recommendation Commission Staff Working Document. = (Структури ключових компетенцій, які розглядаються як необхідні для всіх у суспільстві, заснованому на знаннях). Brussels, 17.01.2018. 104 р. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ EN/TXT/PDF/ ?uri=CELEX:52018SC0014&from=EN
UK National Occupational Standards in Interpreting / CILT, the National Centre for Languages. London, 2006. URL : https://fs.hubspotusercontent00.net/hubfs/8304001/ CFAINT01.pdf.
1. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця. «Нова Книга», 2003-448 с.https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
2. Черноватий Л. М., Карабан В. І. Переклад англомовної технічної літератури. Електричне та електронне побутове устаткування. Офісне устаткування . Комунікаційне устаткування. Виробництво та обробка металу : Навч. посібник для вузу / За ред. Л.М. Черноватого і В. І. Карабана. Вінниця : Нова книга, 2006. 296 p. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit
3. Штогрин М. В., Мучка М. З. Лексико-семантичні особливості англійської термінології нафтогазової сфери. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА, 2020. Вип. 9 (77). С. 164–168. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2841
Інформаційні ресурси
Словники онлайн, каталоги словників |
http://www.merriam-webster.com/word-of-the-day– головна сторінка онлайн словника “Merriam-WebsterOnlіne”, США. |
http://www.collinsdictionatry.com/dictionary/english – головна сторінка онлайн словника “CоllinsEnglishDictionary”, Велика Британія. |
http://www.oed.com – головна сторінка словника “Oxford English Dictionary”, Велика Британія) |
http://oxforddictionaries.com/?view=UK – головна сторінка каталогу словників “OxfordDictionaries”, Велика Британія. |
http://www.mycobuild.com/homepage.aspx – головна сторінка онлайн словника “Collins CobuildAdvancedDictionary”, Велика Британія. |
http://www.macmillandictionaries.com– головна сторінка каталогу словників видавництва “Macmillan”. |
http://macmillandictionary.com – головна сторінка онлайн словника та тезаурусу “MacmillanDictionary”, Велика Британія. |
http://dictionary.cambridge.org – онлайн версія словників “CambridgeDictionariesOnline” (британський, американській варіанти англійської мови, словник ідіом тощо, Велика Британія. |
http://www.thefreedictionary.com – головна сторінка багатогалузевого словника “TheFreeDictionarybyFarlex”, США. |
http://www.ldoceonline.com – головна сторінка онлайн словника “LongmanDictionaryofContemporaryEnglish”, Велика Британія. |
http://dictionary.reference.com– головна сторінка онлайн словника “Dictionary.com”: словники, тезаурус, енциклопедія. |
http://infoplease.com/dictionary – головна сторінка онлайн словника “Infoplease”, США. |
Офіційні урядові сайти, сайти деяких міжнародних організацій |
http://www.president.gov.ua– офіційне інтернет-представництво президента України. |
http://www.president.gov.ua/news – офіційне інтернет-представництво президента України. Новини. |
http://iportal.rada.gov.ua – офіційний веб-портал Верховної Ради України. |
http://zakon2.rada.gov.ua/laws – офіційний веб-портал Верховної Ради України, де розміщені тексти чинних законів України та змін до них. |
https://ssu.gov.ua/ – офіційний сайт Служби безпеки України. |
http://www.moz.gov.ua – офіційний сайт Міністерства охорони здоров’я України. |
http://www.mon.gov.ua – офіційний сайт Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України. |
https://www.un.org/en/– офіційний сайт Організації Об’єднаних Націй (ООН). |
https://www.nato.int/ – офіційний сайт НАТО “NATO – North AtlanticTreatyOrganization”. |
http://www.osce.org – офіційний сайт Організації з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ) – OrganizationforSecurity and Co-operation in Europe (OSCE). |
http://www.who/net/en – офіційний сайт Всесвітньої організації охорони здоров’я (WHO – WorldHealthOrganization). |
Основна література
Вітвицька С. С., Андрійчук Н. М. Основи педагогіки вищої школи / Fundamentals of Higher School Pedagogy: Білінгвальний навчально-методичний посібник для студентів закладів вищої освіти. 2-ге вид. переробл. і доп. Житомир: Вид-во ЖДУ, 2019. 312 с. МАКЕТ 2019 виправлений_v02-перетворено.pdf (zu.edu.ua); URL : https://cutt.ly/QwEJOtbj (дата звернення: 25.08.2024).
ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.
ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.
Зінукова Н. В. Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу. Вісник Глухівського національного педагогічного університету імені Олександра Довженка. : Педагогічні науки. 2018. Вип. 1. С. 111–122. URL : https://ir.duan.edu.ua/server/api/core/bitstreams/a72721f8-5986-40db-8dc7-e4bf5372bb86/content (дата звернення: 25.08.2024).
Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу : [сайт] : україн. Текст. і граф. дані. URL: https://nung.edu.ua/.
Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для вивч. дисципліни. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 31 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473673.
Малик Г. Д., Янишин О. К. Методика викладання іноземних мов і перекладу в ЗВО : метод. вказ. для самост. роботи. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2022. 49 с. https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id=473672.
Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).
Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України : наказ Міністерства освіти і науки України від 25.07.2023 р. № 898. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/metodichni-rekomendaciyi-shodo-zabezpechennya-yakisnogo-vivchennya-vikladannya-ta-vikoristannya-anglijskoyi-movi-u-zakladah-vishoyi-osviti-ukrayini (дата звернення: 25.08.2024).
Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: Методичні рекомендації щодо забезпечення якісного вивчення, викладання та використання англійської мови у закладах вищої освіти України | Міністерство освіти і науки України (mon.gov.ua) (дата звернення: 25.08.2023).
Про затвердження Положення про організацію роботи з охорони праці учасників навчально-виховного процесу в установах і закладах освіти. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0100-18#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р. Методика викладання іноземних мов у вищій школі: підр. для студ. мовних спец. закладів вищої освіти. Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2019. 256 с. https://docs.google.com/document/d/1rTMPc_-nCMX9sdbis2FIrWGWJMCOwFN7/edit?usp=drive_link&ouid=111747398077097626282&rtpof=true&sd=true (22 екз.); https://lib.duan.edu.ua/images/PDF/filol/filol_20.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Черноватий Л., Червінко Є. Система вправ для навчання послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису. Збірник наукових праць Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини. 2013. Вип. 3. С. 338–347. URL : http://znp.udpu.edu.ua/article/view/197682 (дата звернення: 25.08.2024).
Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О. Асистентська практика (педагогічно-наукова): програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 73 с. https://nung.edu.ua/department/kafedra-filolohiyi-ta-perekladu/op-hermanski-movy-ta-literatury-pereklad-vklyuchno.
Додаткова література
Глібовицька Н. І. Методологія та організація наукових досліджень, академічна доброчесність: конспект лекцій. Івано-Франківськ: ІФНТУНГ, 2022. 83 с.
Григошкіна Я. В., Яненко І. В., Янишин О. К. Сучасні технології викладання іноземних мов: аналіз технологій для забезпечення ефективної індивідуальної освіти. Академічні візії, 2023. Вип. 21. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.8143262Калашнікова Л. М., Жерновникова О.А. Педагогіка вищої школи у схемах і таблицях : навчальний посібник. Харків, 2016. 260 с. URL : https://cutt.ly/TwEJLVhC (дата звернення: 25.08.2024).
Корольова Н. Л., Стрелок Н. В., Янишин О. К. Міжкультурна комунікація як основа вивчення іноземних мов у філологічному контексті. Вісник науки та освіти. Серія : філологія, культура, мистецтво, педагогіка, 2023. Вип. 7. С. 572–581. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-7(13)-572-581 (Категорія Б; Crossref).
Стражнікова І. Педагогіка вищої школи: навчально-методичний посібник. Івано-Франківськ: НАІР, 2018. 120 с. URL : https://cutt.ly/FwEJHAFN (дата звернення: 25.08.2024).
Черноватий Л. М. Методика викладання перекладу як спеціальності : підр. для студ. вищих заклад. освіти за спеціальністю «Переклад». Вінниця : Нова Книга, 2013. C. 1–102, 119–129. URL : https://books.google.com.ua/books?id=8THWCQAAQBAJ&printsec= copyright&redir _esc=y#v=onepage&q&f=false; https://search.library.nung.edu.ua/DocDescription?doc_id =429660.
Янишин О. К., Стахмич Ю. С., Романенко Н. В. Російсько-українська війна у кон-тексті міжнародної медіаосвіти (на матеріалах освітньої мережі газети The New York Times). European Humanities Studies/Europejskie Studia Humanistyczne. 2023. № 1. С. 121–138. URL : https://ehs.eeipsy.org/index.php/ehs/article/view/364.
Yanyshyn O. Massenmedien im Fremdsprachenunterricht über den Krieg in der Ukraine. Германістика в транскультурній перспективі = Germanistik in transkultureller Perspektive : Матеріали XXХ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (29–30 вересня 2023 р.). Львів : ПАІС, 2023. С. 179–181. URL: https://cutt.ly/6wWGX0x3. ISBN 978-617-7694-57-0.
Інформаційні ресурси в Інтернеті
Нормативно-правова база функціонування вищої освіти в Україні
Конституція України. Відомості Верховної Ради України (ВВР). 1996. № 30, ст. 141. Дата оновлення: 03.09.2019. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-D0%B2%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Закони України та інші Акти Верховної Ради України
Про вищу освіту : Закон України від 05.09.2016 р. № 2145-VIII. Голос України. 2016. 27 верес. (№ 178-179). C. 10–22. Дата оновлення: 28.05.2024. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18/page#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення якості вищої освіти : Закон України від 02.05.2023 р. № 3062-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3062-20#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про забезпечення функціонування української мови як державної: Закон України від 23.04.2019 р. № 2704-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019. № 21. Ст. 81. Редакція від: 27.10.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про освіту : Закон України від 01.07.2014 р. № 1556-VII. Дата оновлення: 28.09.2018. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про фахову передвищу освіту: Закон України від06.06.2019 р. 2745-VIII. Відомості Верховної Ради (ВВР). 2019, № 30, ст. 119. Дата оновлення: 23.03.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2745-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Акти Кабінету Міністрів України
Державна національна програма «Освіта» («Україна ХХІ століття»): Постанова Кабінету Міністрів України від 03.11.1993 р. № 896. Редакція від 29.05.1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/896-93-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Концепція безпеки закладів освіти : схвал. розпорядження Кабінету Міністрів України від 07.04.2023 р. № 301-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/301-2023-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про атестацію здобувачів ступеня фахової передвищої освіти та ступенів вищої освіти на першому (бакалаврському) та другому (магістерському) рівнях у формі єдиного державного кваліфікаційного іспиту: Постанова Кабінету Міністрів України від 19.05.2021 р. № 497. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/497-2021-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).
Про внесення змін до переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти : постанова Кабінету Міністрів України від 16.12.2022 р. № 1392. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1392-2022-%D0%BF#Text (дата звернення: 25.08.20244).
Стратегія впровадження гендерної рівності у сфері освіти до 2030 року та затвердження операційного плану заходів на 2022–2024 роки з її реалізації : розпорядження Кабінету Міністрів України від 20.12.2022 р. № 1163-р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1163-2022-%D1%80#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Стратегія розвитку вищої освіти в Україні на 2021–2031 роки: схвал. розпорядж. Кабінету Міністрів України від 23.02.2022 р. № 286-р. URL: https://zvo.knu.ua/uploads/p_43_34982761.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Акти Міністерства освіти і науки України
Про затвердження Комунікаційної стратегії Міністерства освіти і науки України на 2023–2030 роки: наказ Міністерства освіти і науки України від 20.12.2022 р. № 1151. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/pro-zatverdzhennya-komunikacijnoyi-strategiyi-ministerstva-osviti-i-nauki-ukrayini-na-2023-2030-roki (дата звернення: 25.08.2024).
Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/static-objects/mon/sites/1/akredytatsiya/instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Розширений глосарій термінів та понять ст. 42 «Академічна доброчесність» Закону України «Про освіту» (від 5 вересня 2017 р.): реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272#n13 (дата звернення: 25.08.2024).
Щодо рекомендацій з академічної доброчесності для закладів вищої освіти : лист Міністерства освіти і науки України від 23.10.2018 № 1/9-650. Інформаційний збірник та коментарі Міністерства освіти і науки України. 2018. № 11. С. 41–77. URL: https://zakononline.com.ua/documents/show/124272___124272 (дата звернення: 25.08.2024).
Основна література
Бук С. Н. Основи статистичної лінгвістики: навч.-метод. посібник / відп. ред. проф. Ф. С. Бацевич. Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2008. 124 с. URL: http://surl.li/cncham.
ДСТУ 4163-2020 Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. Чинний від 01.09.2021. URL: http://www.twirpx.com/file/374735/.
ДСТУ 8302:2015 Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні вимоги та правила складання. Чинний від 2016-07-01. Київ : ДП «УкрНДНЦ», 2016. 17 с. (Інформація та документація). З внесеними поправками. URL: http://lib.pnu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Заяць В. М., Заяць М М. Методи зіставлення статистичних характеристик при формуванні вибірок у лінгвістиці. Інформаційні системи та мережі: збірник наукових праць. Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2010. Том 673. № 1. С. 296–305. URL: https://science.lpnu.ua/sisn/all-volumes-and-issues/volume-673-2010/metodi-zistavlennya-statistichnih-harakteristik-pri (дата звернення: 25.08.2024).
Про застосування державної мови в освітньому процесі : лист МОН України № 1/9-581 від 17.09.2019. Інформаційний збірник для освітян. 2019. № 10. С. 3–5. URL: https://mon.gov.ua/ua/npa/list-shodo-zastosuvannya-ukrayinskoyi-movi-v-osvitnij-galuzi (дата звернення: 25.08.2024).
Про затвердження Положення про проведення практики студентів вищих навчальних закладів України: Наказ Міністерства освіти і науки України від 01.08.2001 № 563. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0035-93#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Про Рекомендації щодо запобігання академічному плагіату та його виявлення в наукових роботах (авторефератах, дисертаціях, монографіях, наукових доповідях, статтях тощо): лист Міністерства освіти і науки України № 1/11-8681 від 15.08.2018. Інформаційний збірник для освітян. 2020. № 6. С. 61. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media akredytatsiya/ instrukt-list/1-11-8681-vid-15082018-rekomendatsii-shchodo-zapobigannya-akademichnomu-plagiatu.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Струк І. В. Методологія та організація перекладознавчих досліджень : практикум. Херсон: «ОЛДИ-ПЛЮС», 2020. 56 с. URL: http://surl.li/kpsvvs (дата звернення: 25.08.2024).
Шейкo В. М., Кушнаpенкo Н. М. Opганізація та метoдика наукoвo-дoслідницькoї діяльності. Київ: Знання, 2011. 310 с. URL: https://search.library.nung.edu.ua/ DocDescription?doc_id=93412.
Янишин О., Гордій О., Ріба-Гринишин О. Переддипломна практика: програма та методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 79 с.
Додаткова література
Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. укр. видання док. пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. К. : Ленвіт, 2003. 273 с. URL : http://www.khotiv-nvk.edukit.kiev.ua/Files/downloads/zagalnoyevrop_rekom.pdf.
Методичні рекомендації для закладів вищої освіти з підтримки принципів академічної доброчесності: реком. листом МОН України від 23.10.2018 № 1/9-650. URL: https://zakononline.com.ua/documents/ show/124272___124272#n211 (дата звернення: 25.08.2024).
Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів: навч. пос. Вінниця: Нова Книга. 2002. С. 1–14. URL: https://moodle.znu.edu.ua/pluginfile.php/694818/ mod_resource/content/1/1201r.pdf (дата звернення: 25.08.2024).
Про наукову і науково-технічну діяльність: Закон України. Відомості Верховної Ради України. 2016 р. № 3. Ст. 25; 2020 р. № 50. Ст. 468. Дата оновлення: 03.09.2023. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/848-19#Text (дата звернення: 25.08.2024).
Тарнопольський О. Б., Кабанова М. Р., Черняк Н. О. Конспект лекцій з дисципліни «Методологія наукових досліджень навчання англійської мови і предметна дидактика її викладання». Дніпро: Університет імені Альфреда Нобеля, 2018. 23 с. URL: https://ir.duan.edu.ua/items/a6d5a86d-5e02-4129-9c8f-fb4781a1a4d2 (дата звернення: 25.08.2024).
Ріба-Гринишин, О. М., Янишин О. К.
Магістерська робота: вимоги до змісту та оформлення [Текст] : методичні вказівки. Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2024. 41 c.
https://drive.google.com/file/d/1jcoVMfkOJS91SftNbnAM3Hrp_ciBjxgQ/view
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
кімната: 0-428
Телефон:
Гарант освітньої програми доцент кафедри філології та перекладу, к.ф.н., доцент - Ріба-Гринишин Оксана Михайлівна - (наказ про призначення)
Контактні дані гаранта ОПП для комунікації: електронна пошта - oksana.riba-hrynyshyn@nung.edu.ua ; телефон - +380501622870
Група забезпечення освітньої програми (наказ про затвердження). З особистими сторінками викладачів кафедри можна ознайомитись на сторінці кафедри у вкладці "Співробітники".
Запрошуємо всіх кому не байдужа якість надання освітніх послуг у університеті пройти анонімне опитування за посиланням
Результати опитування:
- щодо якості викладання дисциплін (переглянути)
- щодо якості самостійної роботи (переглянути)
- щодо якості освітньої програми (переглянути)
- випускників (переглянути)
АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ СТУДЕНТІВ ІФНТУНГ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)
АНКЕТА ДЛЯ ОПИТУВАННЯ НАУКОВО-ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ про проєкт ОП 035.041 "Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська" (магістр) 2023 (завантажити анкету)
Результати опитування 2023 (завантажити)
ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПРОПОЗИЦІЇ ЩОДО ПРОЕКТУ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ (завантажити анкету)
Спікер: Христина Михайлюк, перекладач, видавчина, одна із засновників Івано-Франківського видавництва "П'яний корабель". Тема зустрічі: "Перекладач і видавець: сучасні виклики", 28 листопада 2024 р. (переглянути)
Спікер: Сергій Тюпа, перекладач-синхроніст, медичний перекладач, особистий перекладач Голови Верховної ради України. Тема зустрічі: "Практичні поради із досвіду усного та письмового перекладача", 30 травня 2024 р. (переглянути)
Спікер: Любов Зінюк, начальниця відділу управління проєктами Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Тема зустрічі: "Проєктний менеджмент", 2 травня 2024 р. (переглянути)
Спікери: Марія Здріла, очільниця відділу проєктів та міжнародного співробітництва, молоді та туризму управління економічного розвитку, комунального господарства, транспорту, підтримки аграрного сектора, інвестицій та проєктів місцевого самоврядування апарату Городенківської міської ради, та також Тетяна Гамула, головна спеціалістка цього відділу. Тема зустрічі: "Особливості проєктної діяльності", 1 травня 2024 р. (переглянути)
Спікер Бабій Діана, випускниця кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, радниця депутата Палати громад Канади, перекладачка. Тема зустрічі: "Про досвід роботи в Палаті громад Канади та про перекладацьку діяльність в The Language Interpretation and Translation Services", 30 квітня 2024 р. (переглянути)
Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема лекції - "Sci-Tech Translation ans Project Management", 8 квітня 2024 р. (переглянути)
Спікер Гільтайчук Н. М. Посада: начальник відділу по роботі з персоналом ТОВ "Фірма Надія". Тема зустрічі "Розвиток туристичної галузі на Прикарпатті. Перспективи працевлаштування випускників", 2 лютого 2024 р. (переглянути)
Обговорення ОПП кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ на міжкафедральному семінарі. Учасники: Іваненко С.М., доктор філологічних наук, професор кафедри іноземних мов природничих факультетів Українського державного університету імені Михайла Драгоманова; доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови КПІ імені Ігоря Сікорського Туришева О.О., Дзикович О.В., Гаман І.А., Чайковська О. Ю., 8 січня 2024 р. (переглянути)
Спікер Дорожкін В. Г., перекладач. Лекційне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Terminology and Specialized Translation", 25 вересня 2023 р. (переглянути)
Спікер Ткаченко Л. В. Посада: начальник відділу інжинірингу та ціноутворення, перекладач ТОВ "Електросвіт". Практичне заняття з дисципліни "Галузевий переклад" на тему "Electricity", 12 вересня 2023 р. (переглянути)
Спікер Андрій Рубашний, перекладач-фрілансер. Тема заняття - "Translation Memory. Особливості застосування пакету програмного забезпечення для автоматизованого перекладу Trados Studio", 16 вересня 2022 р. (переглянути)
Спікер Катерина Петрашева. Посада: Head of Business Development компанії COAX. Тема зустрічі - особливості роботи фахівця-філолога у ІТ-компанії, необхідні soft skills, міжкультурна комунікація, 10 червня 2022 р. (переглянути)
Спікер Анатолій Козак, перекладач, власник перекладацького агенства "Pro Translate". Тема зустрічі - досвід співпраці з Організацією з безпеки і співробітництва 7в Європі та особливості науково-технічного перекладу, 25 травня 2022 р. (переглянути)
Назва підприємства/організації | Договір про співпрацю |
ТОВ «ЕЛЕКТРОСВІТ» | Договір № ФП-1 від 18.10.2023 |
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ЕЛЕКТРОАВТОТРАНС» ІВАНО-ФРАНКІВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ | Договір № ФП-4 від 23.01.2024 |
ІВАНО-ФРАНКІВСЬКА ОБЛАСНА НАУКОВА УНІВЕРСАЛЬНА НАУКОВА БІБЛІОТЕКА ІМЕНІ І. ФРАНКА | |
ФОП МАТВІЄНКО О. В. | Договір № ФП-5 від 24.01.2024 |
ФОП КОЗАК А. С. |
Здобувач може самостійно надати від іншого підприємства лист-відношення для проходження на даному підприємстві практики.
Репозитарій робіт здобувачів вищої освіти
Тематики магістерських робіт здобувачів 2024 року вступу
Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)
Наказ ректора від ............... №............... (переглянути)
Тематики магістерських робіт здобувачів 2023 року вступу
Розпорядження директора інституту від ............... №............... (переглянути)
Наказ ректора від 15.10.2024 р. № 704/7 (переглянути)
Prometeus | https://prometheus.org.ua/ |
EdEra | https://www.ed-era.com/ |
EdX | https://www.edx.org/ |
Coursera | https://www.coursera.org/ |
Future Learn | https://www.futurelearn.com/ |
Udacity | https://www.udacity.com/ |
Canvas Network | https://www.canvas.net/ |
Openuped | http://openuped.eu/ |
Iversity | https://iversity.org/ |
Stanford Open Edx | http://online.stanford.edu/ |
Codecademy | https://www.codecademy.com/ |
Khan Academy | https://uk.khanacademy.org/ |
Udemy | https://www.udemy.com/ |
TED | https://www.ted.com/ |
Udacity | http://www.udacity.com/ |
WiseCow | https://wisecow.com.ua/ |
Положення про вирішення конфліктних ситуацій в ІФНТУНГ (чинне з 24.02.2020 р.)
Положення про академічну доброчесність працівників та здобувачів вищої освіти ІФНТУНГ
ПАМ'ЯТКА для куратора академічної групи (чинне з 30.03.2021 р.)
Більше нормативних документів на сторінці департаменту Навчальний відділ
Академічна доброчесність є
способом змінити цей світ.
Але спочатку змініть
університет,
а вже потім – світ.
Юнгсуп Кім,
учасник Конференції
Міжнародного центру
академічної доброчесності
Академічна доброчесність – поняття відносно нове у вітчизняному освітньо-науковому просторі, хоча й засади доброчесності як моральної чесноти лежать в основі християнського виховання зокрема, так і функціонування гуманного суспільства загалом. Поведінка, вчинки доброчесної людини регульовані не стільки зовнішніми чинниками, скільки внутрішнім переконанням, чесністю самого з собою. Відповідно атмосфера доброчесності можлива лише там, де керуються принципами добра, взаємоповаги, де немає місця аморальності.
Процеси змін у вищій українській освіті запущено, і впровадження принципів української доброчесності в навчання, викладання та наукову діяльність є умовою прогресу. Якщо взяти до уваги міркування Т. Добка та В. Турчинського, що «академічну культуру не можна перенести чи запозичити, вона має бути вистраждана ціною спроб і помилок. Вона не є раз і назавжди сформованою і сталою, а потребує постійного оновлення і підживлення» (Академічна чесність як основа сталого розвитку університету. Київ, 2016. С. 49), то треба налаштуватись на тривалий і наполегливий шлях формування доброчесного середовища у своєму ЗВО за умови, що кожен учасник освітнього процесу готовий до змін і може брати на себе відповідальність за їхнє втілення.
На законодавчому рівні документом, що визначає, що таке академічна доброчесність є Закон України Про освіту, Стаття 42
https://kodeksy.com.ua/pro_osvitu/statja-42.htm
Рекомендації з академічної доброчесності і розширений глосарій термінів та понять із академічної доброчесності для ЗВО надало МОН України
https://mon.gov.ua/ua/news/yak-pidtrimati-akademichnu-dobrochesnist-v-universiteti-mon-rozrobilo-ta-nadislalo-na-zvo-rekomendaciyi-z-akademichnoyi-dobrochesnosti , а згодом запропонувало рекомендації В. Бахрушина, професора, доктор фізико-математичних наук, члена сектора вищої освіти науково-методичної ради МОН Ураїни щодо До питання уникнення проблем і помилок у практиках забезпечення академічної доброчесності (Лист МОН № 1/9-263 від 20 травня 2020 року)
Внутрішнім документом, що регулює впровадження принципів академічної доброчесності в нашому університеті, є ПОЛОЖЕННЯ про академічну доброчесність працівників та здобувачів вищої освіти ІФНТУНГ.
Іншим внутрішнім документом є Положення про внутрішнє забезпечення якості освіти ІФНТУНГ, яке регулює діяльність університетського підрозділу щодо ефективності освітніх та управлінських процесів у закладі освіти.
З 2020 року студенти ІФНТУНГ вивчають курс «Основи академічного письма», викладання якого забезпечує кафедр філології та перекладу. З метою пропагування принципів академічної доброчесності Центр педагогічної майстерності ІФНТУНГ розширив лекційний блок, доповнивши його темами з академічної доброчесності та академічного плагіату, читання яких теж забезпечує кафедра філології та перекладу.
Корисні посилання:
Шкала плагіату - Чи я плагіював?
Інформаційні бюлетені "Академічна доброчесність" (інформацію взято з сайту https://saiup.org.ua)
Випуск 1. Як мені писати без академічного плагіату?
Випуск 2. Плагіат = порушення авторських прав?
Випуск 3. Як вижити без самоплагіату?
Випуск 4. Скільки відсотків можна? (Як користуватися антиплагіатними програмами?)А
Академічна доброчесність. Підвищення кваліфікації НПП кафедри філології та перекладу (завантажити сертифікати)
Академічна доброчесність. Презентація. (завантажити)
Академічна доброчесність. Рекомендації методради ІФНТУНГ (завантажити)
Більше інформації - на сторінці Відділу забезпечення якості освіти ІФНТУНГ
27 грудня 2021 року в Івано-Франківській обласній філармонії відбулось урочисте вручення дипломів магістра за освітньою програмою “Германські мови та література (переклад включно), перша ‒ англійська”. Захід організувала дирекція Інституту гуманітарної підготовки та державного управління спільно з кафедрою філології та перекладу.
Дипломи магістрам вручав ректор ІФНТУНГ проф. Крижанівський Є. І. та заступник завідувача кафедри філології та перекладу доц. Штогрин М. В.
Очільник університету відзначив, що професія перекладача — одна з найпрестижніших і затребуваних на ринку праці. “Від професіоналізму перекладача, — наголосив ректор, — часто залежить атмосфера й успіх перемовин між представниками нашої країни та іноземними партнерами”.
Мар’яна Володимирівна Штогрин зі щирістю і любов’ю побажала магістрам, щоб усі їхні великі перемоги були ще попереду.
Серед гостей свята — голова Івано-Франківської обласної ради Олександр Сич та голова Івано-Франківської обласної державної адміністрації Світлана Онищук.
Для всіх присутніх грав струнний ансамбль “Quattro Corde”.
На заході було багато квітів, щирих усмішок та привітань.
Кафедра філології та перекладу щиро вітає своїх магістрів та бажає їм успішної професійної кар’єри.
Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу відзначає славний ювілей: нам – 55! Саме 2 січня 1967 року наказом профільного міністерства створено Івано-Франківський інститут нафти і газу!
За цей час пройдено непростий шлях становлення й розвитку. Інститут нафти і газу виріс до масштабів єдиного енергетичного національного технічного університету нафти і газу, освітнього й наукового закладу ІV рівня акредитації, добре ім’я якого тепер знають не лише в Україні. Наші студенти представляють географію цілого світу, наші випускники, яких близько 60 тисяч, успішно працюють на всіх континентах в різних країнах і з гордістю кажуть, що їхня Alma-mater – ІФНТУНГ, а ми пишаємось ними.
Університет жив і змінювався разом з нашою державою: коли Україна стала незалежною, він виявився одним із важливих чинників її енергетичного суверенітету. Зараз у його складі вісім інститутів, в тому числі кафедра військової підготовки та три коледжі. Заклад реалізує важливі освітні й наукові проєкти у співтоваристві з іноземними партнерами..
Європейський вектор розвитку ІФНТУНГ чітко простежується і в науковій діяльності, орієнтованій на подолання глобальних викликів карбонізованої економіки, розв’язання проблем енергетичної безпеки нашого суспільства, неефективного використання природних мінеральних ресурсів, переорієнтації промисловості, буття людини на відновлювальні джерела енергії.
Всі зусилля колективу спрямовані на те, щоб ІФНТУНГ, відповідно до олімпійських гасел, рухався до нових здобутків швидше, сягав дедалі вище і ставав сильнішим!
Разова спеціалізована вчена рада ДФ 20.052.022
1. Створена відповідно до наказу МОН України № 1384 від 16.12.2021 р. з правом прийняття до розгляду та проведення разового захисту дисертації Григорчук Галини Василівни, представленої на здобуття ступеня доктора філософії з галузі знань 15 – Автоматизація та приладобудування, спеціальності 151 – Автоматизація та комп’ютерно-інтегровані технології.
2. Назва дисертаційної роботи: «Моделі та засоби підвищення ефективності автоматизованого контролю технологічних процесів на протяглих квазіциліндричних обертових об’єктах».
3. Науковий керівник здобувача: доктор технічних наук, професор Олійник Андрій Петрович , завідувач кафедри прикладної математики Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.
4. Склад ради:
4.1. Голова ради:
доктор технічних наук, професор Горбійчук Михайло Іванович, завідувач кафедри автоматизації та комп’ютерно-інтегрованих технологій Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.
4.2. Рецензенти:
доктор технічних наук, професор Райтер Петро Миколайович, завідувач кафедри енергетичного менеджменту та технічної діагностики Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу;
доктор технічних наук, доцент Дорошенко Ярослав Васильович, професор кафедри газонафтопроводів і газонафтосховищ Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.
4.3. Опоненти:
доктор технічних наук, професор Пастух Олег Анатолійович, професор кафедри програмної інженерії Тернопільського національного технічного університету ім. І. Пулюя;
доктор технічних наук, професор Алексєєв Михайло Олександрович , декан факультету інформаційних технологій Національного технічного університету «Дніпровська політехніка».
Контакти Голови ради: е-mail: mi_profgorb@ukr.net, тел. 068-5785795
Дата захисту: 20.01.2022 р. об 11.00.
Захист відбудеться за адресою: м. Івано-Франківськ, вул Карпатська 15, Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу.
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗАХИСТ ДИСЕРТАЦІЇ НА ЗДОБУТТЯ СТУПЕНЯ ДОКТОРА ФІЛОСОФІЇ