Сьогодні на кафедрі філології та перекладу ІФНТУНГ панувала особлива атмосфера! Майбутні перекладачі (і магістри, і бакалаври) мали неймовірну честь зустрітися з чудовою та надзвичайно досвідченою перекладачкою – пані Тетяною Струк. Пані Тетяна є засновницею та директоркою Лінгвістичного центру, компанії з перекладів та локалізації. Вона також викладачка та консультантка з перекладацьких технологій в університетах, авторка книг з перекладу. З 2019 року є Почесною Амбасадоркою Львова. Вона була першою українкою, яка відвідала міжнародну конференцію. Очолює український відділ міжнародної організації Women in Localization. Її розповідь про власний шлях у захопливому світі практичного перекладу та менеджменту в цій галузі просто заворожила!
27 років у професії – це ціла епоха змін, і пані Тетяна майстерно провела нас крізь цю трансформацію. Уявіть собі: від друкарської машинки та факсу до безмежних можливостей Інтернету, що відкрив абсолютно нові горизонти для співпраці та комунікації. Її досвід роботи з такими гігантами, як Google, викликає щире захоплення!
Ми дізналися про неймовірну важливість якості в сучасному перекладі. Сім рівнів перевірки в Google – це стандарт, який не допускає жодних компромісів. Кожна деталь має значення, адже на світовому рівні не може бути місця опискам чи неточностям.
Особливо цінними стали роздуми пані Тетяни про майбутнє нашої професії. Еволюція технологій не зупиняється, і вже сьогодні CAT-інструменти є незамінними помічниками перекладача. А завтра? Штучний інтелект на порозі нашої галузі. Та чи зможе він колись повністю замінити людину? Чи врахує ШІ тонкощі культурних відмінностей, локальні значення слів, символіку кольорів чи навіть кількість квітів у букеті?
Саме тут, наголосила пані Тетяна, криється наша унікальна перевага – розуміння локальної культури. Це той безцінний актив, який ми можемо і повинні "продавати". Адже якісний переклад – це не лише точність слів, а й глибоке розуміння контексту та культурних нюансів. Якісний продукт завжди знайде свого покупця!
Пані Тетяна влучно підкреслила, що перекладач – це справжній медіум між культурами. Ми не просто передаємо слова, ми є провідниками смислів, враховуючи не лише мову, але й невербальні аспекти комунікації, такі як жести.
Звісно ж після виступу студенти та викладачі поставили спікерці багато питань, адже її досвід у перекладацькій діяльності багатий та унікальний, і вона радо поділилася таємницями професійної майстерності.
Щиро дякуємо пані Тетяні Струк за цю неймовірно цікаву та пізнавальну зустріч! Її досвід, мудрість та натхнення стали цінним подарунком для викладачів та студентів кафедри. Впевнені, що ця розмова надовго залишиться в наших серцях і стане потужним стимулом для подальшого професійного зростання!