
Львівський національний університет імені Івана Франка,
кафедра перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура
переклад
магістр
викладач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ
методика викладання усного послідовного та синхронного перекладу
Онушканич Ірина Василівна народилась 9 жовтня 1984 року в місті Калуш Івано-Франківської області.
У 2001 році закінчила загальноосвітню школу I-III ступенів №10 (м. Калуш).
У 2006 році закінчила Львівський національний університет імені Івана Франка за спеціальністю «переклад» та здобула кваліфікацію «магістр філології; перекладач з англійської мови; викладач перекладу і англійської мови».
У 2016 році закінчила Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника за спеціальністю «правознавство», професійна кваліфікація «юрист».
У 2018 році отримала свідоцтво про право на заняття адвокатською діяльністю № 001436 від 21.12.2018 р.
Професійна діяльність:
2006-2016 – викладач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ.
2016 - дотепер – робота у сфері юриспруденції.
2024 - дотепер – викладач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ.
Практика перекладу з першої іноземної мови (англ.)
Усний переклад науково-технічних текстів з першої іноземної мови (англ.)
Послідовний переклад з першої іноземної мови (англ.)
Практика синхронного перекладу з першої іноземної мови (англ.)
Наукові публікації у фахових виданнях, монографії
Онушканич І. В. Лексико-граматичні особливості усного послідовного перекладу промов науково-технічної сфери. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА 2025. Вип. 25(93). С. 3-6. Фахове видання (категорія Б). Index Copernicus.
Онушканич, І. В., Штогрин, М. В. Особливості перекладу полісемічних термінів у текстах нафтогазової галузі. Наукові записки. Серія : Філологія. Нац. ун‑т «Острозька академія», Випуск 144. – 2016. с. 257‑261.
Пристай С. М., Онушканич, І. В., Штогрин, М. В. Перекладацькі трансформації як засіб відтворення англійських евфемізмів українською мовою. Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.54). – 2015. с. 282-284.
Цюцьмаць, І. В., Онушканич, І. В., Штогрин, М. В. Особливості та способи перекладу жаргонізмів науково‑технічних текстів сфери комп’ютерних технологій. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип. 55). – 2015. с. 273‑275.
Онушканич, І. В., Штогрин, М. В. Сленг як перекладознавча категорія: поняття, етимологія, способи перекладу. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (75). – 2014. с. 296‑300.
Онушканич І. В. Закономірності перекладу науково-технічної літератури / І. В. Онушканич // Наукові записки. Серія «Філологічна». – Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія» . – Вип. 38. – 2013. – С. 258-259
Онушканич, І. В. Training interpreting using video materials. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: матеріали доповідей VI Міжнародної науково-практичної конференції 5-6 квітня 2013 р. / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. - К.: Аграр Медіа Груп, 2013. с. 302‑306.
Участь у конференціях, тези
ІV Всеукраїнська науково-практична заочна Інтернет-конференція “СУЧАСНІ ТЕХНОЛОГІЇ ВИКЛАДАННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ТЕКСТІВ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ” 11 березня 2025 р., м. Острог
ІІ Всеукраїнська науково-практична заочна Інтернет-конференція “ЛІНГВОКОГНІТИВНІ ТА СОЦІОКУЛЬТУРНІ АСПЕКТИ КОМУНІКАЦІЇ” 17-18 жовтня 2013 р., м. Острог
Посібники, методичні матеріали