Професія, що руйнує кордони

30 вересня перекладачі всього світу відзначають професійне свято. Традиційним це свято є й для викладачів та студентів кафедри філології та перекладу Інституту гуманітарної підготовки та державного управління. Кафедра випустила вже не одну когорту кваліфікованих перекладачів, які успішно реалізовують себе у царині науки, техніки та гуманітарної сфери.

Мабуть всі погодяться, що однією з місій перекладача є сприяння взаєморозумінню між народами. Адже знання мов розкриває всі кордони та дозволяє розширювати коло спілкування. Цей фах дає безліч можливостей знаходити спільну мову з людьми й для працевлаштування.

Але для перекладача володіння мовами це – не лише філологія, але й проникнення в інші культури та ментальності. І без цих знань у професії перекладача ніяк. Особливо, коли йдеться про художній переклад. Тлумач має повністю поринути у твір, відчути його та відтворити зміст оригіналу в новому тексті, опираючись також на культурні традиції народу-носія мови. Ба більше, така робота вимагає уяви, широкого словникового запасу і, безсумнівно, письменницького таланту.

Перекладач повинен професійно володіти не лише іноземною, але й рідною мовою, а для технічного перекладача знадобляться спеціальні знання термінів та процесів й навички, котрі набуваються під час довготривалої практики.

Фах перекладача настільки сучасний, цікавий, творчий і затребуваний, що в рейтингах абітурієнтів завжди фігурує у першій п’ятірці. Проте майбутнім фахівцям слід пам’ятати, що професія, що руйнує кордони й дає безліч можливостей, вимагає значної наполегливості, роботи над собою та постійного розвитку.

Усім причетним до професії бажаємо  у цей нелегкий час творчої наснаги, плідної праці та співпраці, сил та витривалості у будування мостів взаєморозуміння між народами та просуванні загальнолюдських цінностей! А тим, хто тільки освоює тонкощі перекладу – натхнення та бажання вчитися.    

1